Hebrew and Judaica Manuscripts at the Bodleian Libraries, Oxford University"Contents: Refuʾat ha-Geṿiyah by Judah ben Solomon Harizi (ff. 21r-23v). Shemot ha-mifalim ha-nirmazim (ff. 23v-24r). Arbaʿ ha-marot ke-neged arbaʿah yesodot ha-olam (ff. 24v-25r). Dine ha-mazalot ṿe-ṭevam ṿe-ḥaluḳatam ever ever ṿe-taḥluhehem (ff. 25v-28r). Segulot Alṭabari by Eli ben Barikh Alṭabari (?) (ff. 28v-54v). Sefer Goralot by Saʻadia ben Joseph (ff. 54v-56v). Goralot Aḥitofel (The Oracles of Ahitophel) (ff. 57v-62v). Sod ha-sodot by Aristotle (ff. 62v-64v). Ḥokhmat ha-yad (ff. 64v-67v). Simane ha-ḥodashim (ff. 67v-68v). Hatsaʿah by Jean de Saint-Amand (ff. 68v-71r). Goralot (ff. 71r-77v). Pitaron ḥalomot (ff. 77v-78r). Extracts from Lilium medicinae by Bernard de Gordon (ff. 78r-96v). Refuʾot by Asaph ha-Rofe (ff. 97r-98v). ha-Maʾamar ba-ḥazirim by Saʻadia ben Joseph (ff. 99r-125v). Anthology of medical texts (ff. 126r-195r). Anṭidoṭarium (extracts) by Yūḥannā Ibn Māsawayh (ff. 195r-197v). Liḳuṭim ba-refuʾah (ff. 197v-203v). Mi she-yeʾekhol ṿe-yishteh (ff. 203v-230v). Sefer Almantsuri (extracts from part 3) by Abū Bakr Muḥammad ibn Zakarīyā Rāzī (ff. 230v-233v). Anthology of medical texts (ff. 233v-248v). Sod ha-Ibur (ff. 248v-250v). Terufot u-merḳaḥot le-maḥalot nashim (ff. 251r-258v). Maʾamar ba-laḳuʾah by Todros ben Isaac (ff. 258v-260r). Terufot u-mishḥaot (ff. 260v-271r). Kirurgia (maʾamar 7 limud 2: ba-terufot praṭiyot (Chirurgia magna)) by Guy de Chauliac (ff. 271r-275r). Ḳanon (sefer 1) (Canon medicinae) by Avicenna (ff. 275r-277r). Maʾamar be-veḳiaʿ by Isaak ben Jakob Lattes (ff. 277v-280r). Terufot u-mirshamim (ff. 280r-316v). Terufot ṿe-segulot (ff. 316v-348v). Perush ha-Sefer he-ḥatum ha-nimtsa ba-ḳever Avuḳraṭattributed to Hippocrates (ff. 348v-350r). Sefer refafot (ff. 350r-351v). Terufot ṿe-segulot (ff. 351v-374r). Meleʾakhat ha-tsevaim (ff. 374r-385r). Terufot ṿe-segulot (ff. 385r-395v). Anthology of astrological texts (ff. 395v-396v). ha-Tseruf (ff. 396v-399r). Terufot ṿe-segulot (ff. 399r-405v). Paragraph from Recanati's commentary on the Pentateuch (f. 407r). Ṭaʿame otiyot rabatiyot ṿe-zeʿirot (ff. 407v-408r). Shimushe Tehilim (ff. 408r-416r)."
Astrological prognostications regarding the winds and waves of health, possible diseases and the availability of food in particular combinations of stars and planets.Condition: Torn, tiny holesLayout: 15 lines
Fihrist: Union Catalogue of Manuscripts from the Islamicate WorldContents: Abū Bakr Muḥammad ibn Zakarīyā Rāzī, Fragments of al-Ṭibb al-Manṣūrī (ff. 1r-54r). Commentary on Johannitius with extracts from the text in an anonymous translation from Latin (ff. 54v-72v). Remedies and medicaments (ff. 73r-79r). Shem Tov ben Joseph Falaquera, Igeret ha-Ṿikuaḥ (fragment) (f. 79v). Treatise on medical astrology (ff. 80v-84v). Avicenna, Canon (Book I) (ff. 85r-131v).
F. 2v: legal document through which Ḥasan, known as Abū ʿAlī b. Ḵalaf, the Jew of Tyre, renounces to all his monetary claims towards Isḥaq b. Sahl b. Bišr b. Nāḥūm and Abū Naṣr. Dated 6th century AH (= 12th century CE). F. 1r: Arabic document of lease. F. 1v-2r and marginalia: medical text dealing with parts of the human body.Condition: Torn, holes, faded, rubbedLayout: 10-22 lines + marginalia
Hebrew and Judaica Manuscripts at the Bodleian Libraries, Oxford UniversityContents: Saadia ibn Danán, Tsurat ha-otiyot (ff. 1r-4r). Saadia ibn Danán, Commentary on Jesaiah 52-53 (ff. 4v-7v). Saadia ibn Danán, Maʾamar al ha-Nevuʾah ṿe-al ha-dorot ha-rishonot sheba-Miḳra (ff. 7v-9r). Saadia ibn Danán, Commentary on the Talmud (Ḳidushin 28) (f. 9). Saadia ibn Danán, Grammatical notes on the word meyaledet in Ex. 1:15 (ff. 9v-10r). Saadia ibn Danán, Commentary on the Mishnah (Kelim 3:1) (ff. 10r-12r). Saadia ibn Danán, Ḥibur ʿal ha-lulav (ff. 12v-14r). Saadia ibn Danán, Seder ha-dorot (ff. 14r-18v). Saadia ibn Danán, Teshuvah al ha-anusim (ff. 19r-21v). Hai ben Sherira, Musar ha-Śekhel (ff. 22r-23v). Chronological list from the first man until the birth of Jeshu (ff. 23v-24r). Birkat ḥatanim (f. 24). Ṭofse igerot (ff. 24v-25v). Index to Sefer Eyin Yaʿaḳov (ff. 26r-67r). Perush ha-milot ha-zarot me-Bereshit Rabah (ff. 68r-74v). Joseph of Castile, Teshuvot le-sheʾelot ʿal derekh ha-Kabalah (ff. 75r-84v). Hai ben Sherira, Responsa on the Kabbalah (ff. 84v-86r).
Bifolium f. 1: beginning of the ophthalmological treatise Taḏkirat al-kaḥḥalīn by ʿAlī b. ʿĪsā with table of contents on f. 1r. F. 1v: colophon. Separate leaf: record of an ordinance dated Ṣafar 537 AH (= September 1142 CE) from Al-Ẓāfir to instruct Al-Hāfiẓ’s book warehouse to issue ‘the epistle of the elder ʿAlī b. ʿĪsā’ (i.e. the ophthalmological treatise Taḏkirat al-kaḥḥalīn) to the amir Faḵr al-Dīn Abū Manṣūr ʿIzz al-ʿArab b. Muḥammad.Condition: Torn, holesLayout: 9-14 lines (f. 2v is blank)
Astrological-medical work, discussing the effects of the signs of the zodiac on the human body.Condition: torn, holes, stained, stained, rubbed, fadedLayout: 16 lines
Short letter to Abū l-Riḍāʾ in which the writer explains his health problems and asks for medical advice.Condition: torn, holes, rubbedLayout: 15 lines (recto); 8 lines (verso)
Recto: piyyuṭ in Hebrew and Aramaic. Verso: medical prescription in Arabic referring to goat’s spleen.Condition: torn, holes, rubbed, stainedLayout: 14 lines (recto); 8 lines (verso)
Recto: Targum Jonathan of Habakkuk 3:1. Verso: medical recipe for a potion.Condition: torn, holes, rubbed, faded, stainedLayout: 7 lines (recto); 14 lines (verso)
Recto: probably drafts of letters, one is a letter to Abū l-ʿAzz (?). Verso: medical recipe in Arabic for the treatment of fever.Condition: torn, holes, rubbed, fadedLayout: 16-17 lines in 2 columns + marginalia (recto); 8 lines (verso)
Astrological prognostications concerning illnesses, health and happy events.Condition: Torn, holes, badly rubbed and fadedLayout: 4-9 lines in 2 columns
Recipe instructions, mentioning stones and metals such as beryl, borax and diamond, and three pounds of mercury.Condition: torn, holes, rubbedLayout: 14 lines (recto); 3 lines (verso)
Letter, mentioning illnesses of the eye, the Qadi and the overseers of the doctors.Condition: torn, holes, rubbed, stainedLayout: 5 lines (recto); 3 lines (verso)
Note from a patient to his doctor Abū l-Ḥasan, asking for more medication to be sent with the boy. Signed by Solomon.Condition: tornLayout: 3 lines (recto); 1 line (verso)
Petition from the Jewish community of Egypt to a Mamluk Sultan, requesting the removal from office of the head of the Jewish community whose administration and leadership the Jews deemed oppressive and even threatening to their security as a minority.Condition: slightly torn, holes, rubbed, stainedLayout: 34 lines + marginalia (recto); 21 lines + marginalia (verso)
Letter of Abū l-Maḥāsin b. ʿAlī the trader, introduced by citations from Proverbs 3:4, Psalms 37:11 and 119:165. Mentions consingments of medical commodities such as betel palm (fawfal), amomum (qāqulla) and quince (safarjal), a doctor’s visit and names such as Naḥūm the perfumer and Abū Manṣūr Ibn al-Ṣāʾiḡ (goldsmith), cousin of the writer.Condition: torn, holes, rubbed, stainedLayout: 53 lines + marginalia (recto); 6 lines (verso)
المحتويات:(١) أطروحة منسوبة لمجهول في طب العيون (صص. ١و-٥٩ظ)؛(٢) صبنري، كتاب الرحمة في الطب والحكمة (صص. ٦٠ظ-٧٤ظ)؛
(٣) دليل المداواة (صص. ٧٥ظ-٣٠٨و).يذكر حرد المتن الموجود في نهاية النص الثالث أن المخطوطة التي نُسخ منها النص قد تم الانتهاء من تأليفها في يوم الثلاثاء ٢١ صفر ١١١٤/ ١٨ يوليو ١٧٠٢ (ص. ٣٠٧ظ، الأسطر ٢-٩). لذلك لا بد أن المخطوطة الحالية قد نُسخت بعد هذا التاريخ.كوديكس؛ صص. i+ ٣٠٨ +iالمادة: ورق مسلّك شرقيالأبعاد: حجم الورقة ٢٢٠ × ١٢٥ مم [مساحة الكتابة ١٣٥ × ٧٥ مم]ترقيم الأوراق: ترقيم عربي شرقي بالحبر الأسود على بعض الأوراق (غير موجود على صص. ٥٦و-٧٦و؛ ثم يبدأ مرة أخرى من ١ في ص. ٧٦ظ؛ وهناك أخطاء بترقيم الأوراق وتصحيحات من ص. ١٠٤و حتى نهاية المجلد)، ترقيم المتحف البريطاني بالقلم الرصاص.التسطير:
مسطرة؛ ١٥ سطرًا في كل صفحة؛ مسافة تباعد عمودية ١١ سطرًا لكل ١٠ سمالخط:
نسخالحبر: حبر أسود، مع تحمير العناوين والخطوط الأفقية أعلى النصالزخرفة: لا يوجدالتجليد: تجليد المتحف البريطانيالحالة: ناقصة في البداية، صص. ١-٢ مقطوعتان وتم إصلاحهما دون فقدان للنص، وتوجد بقع مائية عند الرأس خاصةً باتجاه بداية المجلدالحاشية: قليلة وبأكثر من يد بشكل عام، لكن انظر بشكل خاص صص. ٥٧و-٥٩ظالأختام: ص. ١و
Recto: letter from Meʾir Ibn al-Hamdānī to Maimonides, asking him to accept his son as his assistant for the study of medicine. He stresses that he dared to apply to him only because he had heard that Maimonides’ nephew, who had worked under him thus far, now practiced elsewhere. He promises to pay Maimonides a higher honorarium than the former apprentice. Verso: recipe to treat hallucination.Condition: Torn, holesLayout: 43 lines (recto); 8 lines (verso)
Psalms 149:1-150:4 with Hebrew writing-exercises, jottings in Judaeo-Arabic, and two lines of a medical recipe in Arabic.Condition: slightly torn, holes, stainedLayout: 10 lines (recto); 8 lines (verso)
Recto: fragment of a legal document mentioning (...) ha-Kohen ha-Zaqen and excommunication, in the hand of Ḥalfon b. Manasseh. Verso: medical text with recipes to improve vision and treat sciatica and painful joints, act as a purgative and protect against the cold, humidity and spleen pain. Mentions musk, orange, colocynth, Galen’s seed and different quantities of weights.Condition: torn, holes, slightly rubbedLayout: 12 lines (recto); 18 lines (verso)
'Contents: Sefer ha-memiyut ṿeha-aṿirim (translation from the Arabic of Hippocrates\'s treatise "Peri aerōnhydatōntopōn"="De aereaquislocis" with Galen\'s commentary) (ff. 1-18). Sefer roʿa mezeg mitḥalef (translation from the Latin of Galen\'s treatise "Peri anomalous dyskrasias"="De inaequali intemperie") (ff. 19-35). Ha-seder ha-ḳaṭan (Hebrew translation of a work by Avicenna) (ff. 36-48). Hebrew translation from the Latin of a medical treatise by Abū Bakr Muḥammad ibn Zakarīyā Rāzī (Rhazes) (ff. 49r-81r). Hanhagat ha-na Rāzīarim ha-ḳaṭanim (ff. 81v-90r). Solomon ben Joseph Ibn Ayyub\'s Sefer haṭeḥorim (ff. 90v-116). The manuscript also contains two Judaeo-Italian texts: a medical work by Gentilis Fulginas (da Foligno) (f. 28v); a poem (f. 32).'
Recto: a letter mentioning Abū Surūr and Abū Jacob. Verso: list of medical simples, including saffron, sugar, aloe, camphor, honey, and alum.Condition: Torn, tiny holesLayout: 16 lines (recto); 2 lines (verso)
Medical recipes (including one attributed to אלאורינץ הרופא), and magical recipes to know if a woman has sinned, against sleeplessness, against a flow of blood, to cause sleeplessness and to catch thieves.Condition: holesLayout: 17-19 lines
Recto: letter of congratulations for the New Year and Day of Atonement to Elʿazar ha-Sar. Verso: medical prescription for the treatment of a cough, mentioning substances such as gum tragacanth, gum arabic, corn starch and cucumber seeds.Condition: holes, rubbedLayout: 14 lines (recto); 13 lines (verso)
Recto: collection of verses from piyyuṭim with acrostics of the names Judah, Isaac and Abraham. Verso: Arabic medical prescription mentioning figs, vinegar, sal ammoniac, and oxymel; on the margin of verso, lines of a Hebrew liturgical poemCondition: Torn, holes, slightly rubbedLayout: 15 lines
Recto: genealogical list with family names, such as the house of the Kohen b. Ḡazaliyya (?), whose father was called Natan and had two sons Šemarya and Samuel, who in their turn had two sons, respectively called Aaron and Natan ha-Kohen etc. Verso: portion of a medical treatise that mention surgical instruments and includes the beginning of a chapter three.Condition: A few tiny holes, stainedLayout: 9 lines (recto); 12 lines (verso)
End of a medical treatise regarding different kinds of food and drinks, their tastes and their influences on the body depending on the time and the amount. Studying this book is said to free one from the long-windedness of ‘quacksalvers’. According to the colophon (P2 f. 1v), the copy was prepared in Alexandria and the scribe wrote it for himself. The name of the scribe is deleted and the name of a new owner, Abraham b. Saʿadya, is added below the colophon.Condition: Holes, rubbedLayout: 8–15 lines
Leaf from an astrological treatise describing the different reciprocal positions of the Sun, Moon, planets and constellations, and their effects on bodies and their health.Condition: Slightly rubbedLayout: 25-27 lines
Letter, requesting various drugstore items to be sent, mentioning people including Abū l-Faḍāʾil and places such as Qalyūb. The drugstore items are all written in Arabic script.Condition: holesLayout: 20 lines + marginalia (recto); 12 lines (verso)
Recto: letter concerning various business matters, and mentioning al-Maḥalla, Jacob, Rašīd b. Mufaḍḍal, a tax farmer of Šarbīn, the shop of Mufaḍḍal Ibn al-Našīlī, ʿ[...] descendant of Yeḥiʾel and Surūr b. Ibrahim. Verso: recipes (?) in Arabic script.Condition: holesLayout: 31 lines + marginalia (recto); 22 lines + marginalia (verso)
Damaged bifolium from a work on pharmacopoeia, describing the preparation of medicated creams and compounds. Ingredients include sandalwood, Armenian tin, agaric, cotton, chicory, salt, wormwood, clove, ginger, and onion.Condition: badly tornLayout: 17 lines
Pen trials. The top two lines are biblical quotations including Psalms 19:8 and Numbers 21:27. Below is the beginning of a statement on a person afflicted by grief and sorrow, surrounded by the words ‘Hippocrates said’ repeated a number of times.Condition: Holes, rubbed, slightly stainedLayout: 8 lines (recto; verso is blank)
Recto: letter from a man sent to Minyat Zifta, Egypt, describing an epidemic taking place there, there which had caused twelve or thirteen deaths in the Jewish community. Mentions Šabbetay b. Abraham. Verso: address in Arabic and a damaged line of Hebrew text.Condition: Torn, holes, rubbedLayout: 31 lines + marginalia (recto); 3 lines (verso)
Recto: poems by Judah ha-Levi, copied by the India trader Abraham Ibn Yijū. Verso: medical list in Arabic script.Condition: Torn, badly fadedLayout: 26 lines (recto); 34 lines (verso)
Letter from Ibn Hanzar (?) to the trader Abū l-Muḥsin, including a request for medicinal substances.Condition: Torn, holes, slightly rubbedLayout: 4 lines + marginalia (recto); 3 lines + marginalia (verso)
Letter from Iraq sent by Jacob the doctor to his family back in Juma Mazidat (גומה מזידת), reporting on an epidemic disease in Šamṭūniyya, where the writer and his son have travelled. The letter mentions the return from the Hajj of the Sheikh Abū al-Riḍā, the merchant from Baghdad. The writer describes the illness as an epidemic (‘no house was spared’), causing long-lasting fevers (17 days in his case). The son of the writer, called Abū Barakāt, fell ill as well, with strong fevers and shaking. A visit to the house of the sheikh Abū Sa‘d ibn Khalaf is mentioned.Condition: Holes, slightly rubbedLayout: 24 lines (recto); 7 lines (verso)
Recto: letter from Muḵtār b. Jacob to Saʿīd b. Najā’, c. 1100 CE. Verso: jottings in Arabic script.Condition: holes, rubbedLayout: 18 lines + marginalia (recto); 6 lines + jottings (verso)
Letter from Jacob b. Isaac to his son Isaac. The father describes a skin condition called dā’ al-quwab, that is affecting him.Condition: Torn, holes, rubbedLayout: 25 lines + marginalia (recto); 9 lines (verso)
Letter from Samuel b. Ibrahim to his father Abū Isḥāq Ibrahim b. Sunbāṭ (known as Šabbetay), who had travelled from Egypt to Palermo. Samuel writes about his sister, who had developed an abscess in her stomach.Condition: Torn, holes, rubbedLayout: 19 lines + marginalia (recto); 6 lines (verso)
Leaf 1: commentary on Hosea. Leaf 2: medical text dealing with physiology, particularly the humours and the temperaments of the body.Condition: Torn, stainedLayout: 35-48 lines
Small part of a document in which one of the people mentioned is a physician (al-mutaṭabbib).Condition: Badly torn, slightly rubbed, slightly stainedLayout: 4 lines (recto; verso is blank)
مخطوطة مُجمّعة تضم وحدتين كوديكولوجيتين.المحتويات:(١) القلانسي، قرابادين ([أقراباذين]؛ صص. ١ظ-١١٠ظ)؛(٢) ابن هبل، المختار في الطب (صص. ١١١و-٢٨٢و).كوديكس؛ صص. iv+٢٨٢+ivالوصف المادي:المادة: ورق مسلّك شرقيالأبعاد: حجم الورقة ٢٣٥ × ١٧٠ ممترقيم الأوراق: ترقيم المتحف البريطاني بالقلم الرصاصالخط:
نسخالتجليد: تجليد المتحف البريطاني نصفه فقط من الجلدالحالة: تلف بسيط ناتج عن المياهالحاشية: الحواشي بأيادٍ عديدةالأختام: صص. ١١٠ظ، ١١١ظ، ٢٨٢و
أُنتجت المخطوطة في مصر، ويؤكد ذلك استخدام التاريخ القبطي مع السنة
الهجريةفي حرد المتن (ص. ١٨٤ظ، الأسطر ٧-٨، المنسوخ أدناه). استُكملت النسخة في ٢٨ هاتور ١٣٩٣ (من التاريخ القبطي) / ٢٨ رمضان ١٠٨٧ / ٤ ديسمبر ١٦٧٦. تبين ملحوظة صغيرة أسفل حرد المتن تاريخ (التجميع؟) اللاحق ١٨ طوبة [١٣٩٤] (من التاريخ القبطي) / [٢٩] ذو القعدة ١٠٨٨ / ٢٣ يناير ١٦٧٨.ربما كان الجراح وعالم الطبيعة الاسكتلندي باتريك راسل (١٧٢٦-١٨٠٥) هو من قام بتجميع المخطوطة خلال خدمته كطبيب في مصنع شركة ذا ليفانت في حلب (١٧٥٣-١٧٧١). درس راسل عندما كان في حلب تفشي الوباء في الفترة من ١٧٦٠-١٧٦٢، ولذا فربما كان مهتمًا بوصفة الحبوب (ص. ١و)، التي يجب أن يؤخذ منها خمس حبوب في الصباح، قبل تناول طعام الإفطار، في أيام الوباء. ويقال أن هذه المخطوطة استُلمت من ابن الحاخام موسى في ٧ رجب ١١٣٨ / ١١ مارس ١٧٢٦ (انظر تاريخ الحفظ).المحتويات:(١) العينزربي،
الكافي في صناعة الطب(صص.٢و - ١٧٢ظ)؛(٢) القوصوني،
زاد المسير في علاج البواسير(صص. ١٧٣و - ١٨٥و).كوديكس؛ صص. iii+١٨٥+ivالمادة: ورق غربي مسلَّك، مع علامة مائية على شكل
هلال ثلاثيالأبعاد: حجم الورقة ٢٠٩ × ١٥٠ مم [مساحة الكتابة ١٤٠ × ٩٥ مم]ترقيم الأوراق: ترقيم أوراق عربي شرقي بالحبر الأسود؛ ترقيم المتحف البريطاني بالقلم الرصاصالتسطير:
مسطرة؛ ٢٣ سطرًا في كل صفحة؛ مسافة تباعد عمودية ١٦ سطرًا لكل ١٠ سمالخط:
نسخالحبر: حبر أسود، مع تحمير العناوين والخطوط الأفقية أعلى النصالتجليد: تجليد من الجلد الأحمر، مع جامة مختومة وزوايا أذيال جامات وحواف مزخرفة؛ ورق مجزّع وجانب الوجه من الصفحتين الفارغتين في البداية والنهايةالحالة: تلف بسيط ناتج عن المياه في الزاوية الخارجية السفلى باتجاه بداية ونهاية المجلدالحواشي: قليلة؛ معظمها (جميعها؟) بيد الناسخالأختام: لا يوجد
Recipe or preparation instructions, probably halakhic or medical, mentioning sieving, kneading, heat and a period of 10 days.Condition: torn, holes, rubbedLayout: 7 lines (recto); 6 lines (verso)
Unidentified. Contains the word sūmāq, possibly referring to the spice, and mentions honey and raisins, suggesting a medical recipe of some kind.Condition: Badly torn, holes, badly rubbed, stainedLayout: 19 lines (recto); 17 lines (verso)
Recto: Elʿazar b. Tamīm (known as Ibn Raṣṣāṣī) releases Elʿazar b. Benjamin. Dated Nisan 4918 of the Era of Creation (= 1158 CE), with an addendum. Below are marginalia in the hand from verso dealing with medical issues. Verso: draft of a chapter from a medical book or a medical notebook, mentioning for example drinks made from poppies and violets.Condition: torn, holes, rubbed, fadedLayout: 15 lines + marginalia (recto); 21 lines (verso)
Recto: Elʿazar b. Tamīm (known as Ibn Raṣṣāṣī) releases Elʿazar b. Benjamin. Dated Nisan 4918 of the Era of Creation (= 1158 CE), with an addendum. Verso: draft of a chapter from a medical book or a medical notebook, dealing with neoplasms.Condition: holes, rubbed, fadedLayout: 16 lines + marginalia (recto); 20 lines (verso)
Part of a legal document in Arabic mentioning people involved in the medical profession: […] al-Yahūdī al-ʿAṭṭār (the perfumer/the druggist); […] al-Isrāʾīlī al-Ṣaydalānī (the pharmacist).Condition: Badly torn, holes, rubbed, stainedLayout: 9 lines (recto); 11 lines (verso)
Recto: Judaeo-Arabic 11th century commercial letter, mentioning Abū Saʿīd and Abū Yaʿqūb Joseph b. Faraḥ Qābisī, and referring to the trade in coral and silk. Verso: medical prescription in Arabic script.Condition: Torn, stained, slightly rubbedLayout: 15 lines + marginalia (recto), 7 lines (verso)
Ruling board (masṭara), made from layers of paper stuck together, incorporating what is probably a medical work in Arabic. There is Hebrew, probably originally a colophon, on verso.Condition: damagedLayout: various lines
Letter describing two meetings with physicians. The first was a visit to Maimonides, who discussed medical topics with the writer, the second was with another physician who visited the writer, checked his pulse and examined a flask of his urine. Mention is made of a trip to Alexandria. The fragment mentions others and their wealth: Abū Manṣūr, Abū l-Muḥāsin, Rīḍā al-Dawla, Ibn Ḥillel.Condition: Torn, tiny holes, slightly rubbed, slightly stainedLayout: 35 lines (recto); 37 lines (verso) + marginalia
Recto: dowry deed (שטר פרנא) for Ḥaẓiyya bint Nathan (bride) and Manṣūr (groom). Dated c. 1020 CE, in Tyre. The bride agrees to reside with her parents in Tyre for the first year of her marriage, after which she will move with her husband, Manṣūr, to Acre, to reside in a house given to them by her father Nathan. Nathan reserves the right to reside in that same house, should he return to Acre. Witnessed by Joseph ha-Levi b. Manasseh, Mevoraḵ b. Menaḥem, and Samuel b. Moses he-Ḥaver, who also wrote the document. Verso: an unrelated twelve-line text, a medical prescription in Arabic script.Condition: torn, holes, fadedLayout: 30 lines (recto); 12 lines (verso)
Part of an astrological work making connections between the stars, their position in the sky and the incidence of diseases and natural disasters.Condition: Torn, holes, rubbedLayout: 6 lines
Recto: a piyyuṭ with the title Qidduše Yarḥayyā (apparently by Pinḥas). Preserved are the piyyuṭim for Nisan and Iyyar. Verso, top: a medical recipe in Judaeo-Arabic for chest and rib pain. Verso, bottom: an ownership note with the name Šabbetay b. Joseph ha-Mumḥe b. Elʿazar b. ʿAmram the judge, written by this person’s son.Condition: Torn, holes, rubbed, slightly stainedLayout: 25 lines (recto); 13 lines (verso)
Page from an astrological work describing the influence of the different months (here called by their Syriac names) on the incidence of diseases, deaths and natural disasters.Condition: Torn, holes, slightly rubbedLayout: 18 lines (recto); 19 lines (verso)
Leaf from an astrological work, dealing with the connection between the position of the stars in the sky and the development of epidemic and epizootic diseases, the rise of the Nile, the consequent floods and the successful growth of the crops.Condition: Torn, goles, rubbedLayout: 20 lines
Astrological predictions connected with the different houses of the moon, listing the possible diseases caused by astral conditions and favourable moments for beginning new activities and procreating. Storax is recommended as a remedy against cough.Condition: Torn, tiny holes, slightly rubbedLayout: 17 lines (recto); 19 lines (verso)
Letter sent to a court official reporting on a particular course of treatment for eye problems that included inflammations, dimness of vision, expanded pupils. The illness was treated with lamellae, eye drops and with the prescription of a potion to be taken after breakfast. Simples mentioned include anise, rose, lavender, oregano, mastic, liquorice, myrobalan, and aloe. The writer mentions his recent move to the town of Qalyūb.Condition: Torn, tiny holes, slightly rubbed, slightly stainedLayout: 23 lines (recto); 9 lines (verso)
في ص ١٧٠ظ يد أخرى غير تلك الخاصة بالناسخ الرئيس، علي بن أبي طالب الحلبي، يحتمل أن تكون يد أحد ملاك المخطوط، قام بنسخ ثلاث وصفات طبية: (١)علاج مجرب للبواسير مأخوذ من ابن الحذاء؛ (٢) فاكهة المستشفى المجففة (النقع المارستاني)؛ و (٣)معجون منشط جنسي بثلاث استخدامات.البداية (١٧٠ظ، السطور ١-٣):للبواسير مجرب عن ابن الحذاءثلثا درهم أفيون ونصف درهم زرنيخ أحمر ونصف درهم زرنيخ أصفر ودرهم هالك يدق ناعمًا وتؤخذ ثلثة درهمحرقة قطن وتحرق ولا يترك يخرج لها دخان...النهاية (ص. ١٧٠ظ، السطور ١٨-٢٣):معجون السليحة وله ثلثة فوائد الأولى لا تحبل المرأةالثانية يجب الرجل إليها الثالثة لا يضعف البدن بكثرة الجماعخشخاش أبيض إسقنقور كل واحد درحمان نصف مرارة شبوط وبزر سذاب ولؤلؤ وصامرٮو (؟) ما يتسوم وتٮا (؟) الحمار كلواحد درهمان سليحة ومن كل واحد نصف درهم بزر خيار وقثار نعنع وبزر بطيخ كل واحد نصف درهم صعتر فارسي وكافوركل واحد سدس درهم يجمع ويسحق وينحلّ ويعجن بعسل منزوع الرغوة ويرفع ويستعمله ليلًا إن كان الجماع نهارًا أو نهارًا إنكان الجماع ليلًاص. ١٧٠ظالمادة: ورقيةالأبعاد: حجم الورقة ٢٠٠ × ١٤٦ مم / [مساحة الكتابة ١٤١ × ٩١ مم]ترقيم الأوراق: ترقيم المتحف البريطاني باستخدام قلم رصاصالتسطير: مسطرة؛ ١١ سطرًا في كل صفحة؛ مسافة رأسية ٨ سطور كل ١٠ سمالخط: واضح جدًا، بارز جيدًا وتشكيله بالنسخ؛ كان الناسخ هو علي بن أبي طالب بن علي بن علي بن علي بن علي بن الحسين الحلبيالحبر: أسود مع تحمير العناوينالزخرفة: صفحة العنوان (ص. ٢أ )، العنوان ومعلومات المؤلف في عدد وافر من الشرائط في مربع بحواف ذهبية، على خلفية زرقاء بتصميم زخرفة عربية ورقية مظللة جزئيًا باللون الأحمر؛ بالأسفل وعلى اليسار مماثل لذلك، لكن أقل زخرفة، مربع يحتوي على المعلومات الخاصة بالناسخالتجليد: تجليد عثماني (؟) في جلد أحمر بحواف عميقة، وميدالية وقلادات تحتوي على زهور؛ لا يوجد غلاف قابل للطيالحالة: بقع مائية خفيفة، بعض التبقيع، وكمية زائدة ملحوظة من الحبر الأسودالحواشي: حواشي متكررة بأكثر من يد واحدةالأختام: انظر صص ١و، ٢و، ٣و، ١٧٠و
A query sent to Ḥananʾel, about the legality of a divorce deed given by a man with a mental illness.Condition: Torn, slightly rubbedLayout: 12 lines (recto; verso is blank)
Small fragment, with phrases such as ‘you will die and perish in very short time’, ‘material powers’ and ‘bodily enemies’; possibly philosophical, medical or magical.Condition: torn, holes, stainedLayout: 3 lines
(١) ساخيوس القس، تفسير كتاب العلل
(صص. ٢ظ-١٧٠و)؛(٢) قسطا بن لوقا،
رسالة في تدبير سفر الحج (صص. ١٧١ظ-١٨٥ظ)؛(٣) قسطا بن لوقا، كتاب في علل الشعر
(صص. ١٨٦ظ-١٩٤و).توجد فجوة في الترقيم بحيث تأتي ص.١١٠ بعد ص.١٠٠ مباشرة، كما توجد ورقة غير مرقمة بين ص.١٣٨ و ص.١٣٩.كوديكس؛ صص. i+١٩٤+iالمادة: ورق مسلّك شرقيالأبعاد: حجم الورقة ١٨٠ × ٩٠ مم [مساحة الكتابة ١٢٠ × ٤٥ مم]ترقيم الأوراق: ترقيم المتحف البريطاني بالقلم الرصاصالتسطير: لا يوجد تسطير واضح؛ ١٩ سطرًا في كل صفحة؛ مسافة تباعد عمودية ١٦ سطرًا لكل ١٠ سمالخط:
نسخ؛ الناسخ هو ابن محمد جعفر بن محمد شفيع الكرماني (انظر ص. ١٧٠و، الأسطر ٢٠-٢٣)الحبر: حبر أسود، مع تحمير العناوين والخطوط الأفقية أعلى النصالزخرفة: الحواف مصبوغة باللون الأصفرالتجليد: تجليد المتحف البريطاني نصفه فقط من الجلدالحالة: صص. ١-٧٣، ١٨٨-١٩٤ مقطوعة عند زاوية الحافة العليا وجرى إصلاحها (والتشوه أسوأ باتجاه بداية المجلد)الحاشية: قليلة جدًاالأختام: صص. ١٧٠و، ١٩٤و
مجلد مُجمّع يتألف من ثلاث مخطوطات تعود على ما يبدو إلى القرنين الثالث عشر والرابع عشر. أول مخطوطتان عبارة عن نصوص طبية، أما الأخيرة فهي عبارة عن حكاية موجودة أيضًا في
ألف ليلة وليلة.المحتويات:(١)
كتاب فيه أجزاء من منهاج الطب(صص. ١و-٣٨ظ)؛(٢) ابن جميع،
الإرشاد لمصالح الأنفس والأجساد(صص. ٣٩و-٧٨ظ)؛(٣)
حكاية زين المواصف وما جرا لها مع مسرور العطار(صص. ٧٩و-٨٨ظ).كوديكس؛ صص. i+٨٨+iiتتعلق المعلومات بكافة الوحدات الثلاث لعلم المخطوطات (كوديكولوجيا) ما لم يتم تحديد نطاق الورقة.المادة: ورقيةالأبعاد: حجم الورقة ١٦٧ × ١١٥ مم [مساحة الكتابة ١٣٥ × ٩٧ مم] (صص. ١و-٣٨ظ)؛ حجم الورقة ١٧٠ × ١٢٠ مم [مساحة الكتابة ١٤٠ × ٨٣ مم] (صص. ٣٩و-٧٨ظ)؛ حجم الورقة ١٥٩ × ١١٧ مم [مساحة الكتابة ١١٣ × ٧٥ مم] (صص. ٧٩و-٨٨ظ)؛ترقيم الأوراق: ترقيم الأوراق للمتحف البريطاني بالقلم الرصاص؛ تظهر علامات الملزمات في صص. ١١و، ٢١و تشير إلى وجود ملزمات (صص. ١و-٣٨ظ)؛التسطير: غير واضح؛ ١٤ سطرًا في كل صفحة؛ مسافة تباعد عمودية ١٠ أسطر كل ١٠ سم (صص. ١و-٣٨ظ)؛ مسطرة؛ ١٤ سطرًا في كل صفحة؛ مسافة تباعد عمودية ١٠ أسطر كل ١٠ سم (صص. ٣٩و-٧٨ظ)؛
مسطرة؛ ١١ سطرًا في كل صفحة، مسافة تباعد عمودية ١٠ أسطر لكل ١٠ سم (صص. ٧٩و-٨٨ظ)الخط:
نسخالحبر: حبر أسود، مع إبراز العناوين باللون الأحمر (صص. ١و-٣٨ظ، ٣٩و-٧٨ظ)؛ حبر أسود (صص. ٧٩و-٨٨ظ)التجليد: تجليد المتحف البريطاني بالجلد الأحمر المغربيالحالة: بقع مائية؛ ثقوب دودية، جرى إصلاح بعضها (وخاصة في صص. ٧٩-٨٨)الهوامش: قليلة جدًا، لكن انظر إلى الملاحظات العبرية في ص. ٢٥ظ، ٢٦و (صص. ١و-٣٨ظ)؛ بعضها في (صص. ٣٩و-٧٨ظ)؛ لا يوجد شيء في (صص. ٧٩و-٨٨ظ)
The fragment is a palimpsest. The upper text consists, on the right-hand side of the leaf, of a children’s writing exercise of the alphabet with the various different Tiberian vowels signs. The left-hand side holds a list of substances in Judaeo-Arabic, including gum, sugar and other commodities, with some irregular spellings. It is possibly a portion of a medical prescription. Verso contains some pen trials in Hebrew. The under text on recto, written transversely in relation to the upper text, is in Bohairic Coptic, and is probably a liturgical text.Condition: Torn, holes, rubbed, stainedLayout: upper text: 10 lines (recto); 3 lines (verso); under text: 26 lines (recto)
Leaf from a medical book here dealing with different kinds of fevers, their causes, symptoms and treatment.Condition: Torn, holes, slightly stainedLayout: 37 lines
Recto contains a collection of recipes mentioning Galen and Andromachus, the Roman physician who perfected the recipe for Mithridates’ electuary. Verso preserves only two line in Arabic script, with a mention of yellow bileLayout: 25 lines (recto); 2 lines (verso)
From a book on pharmacopoeia; recipes for treating jaundice in conjunction with high fever and for palpitations. Simples include anise, castor, opium, mint, camphor, chalk, red rose, poppy, nard, liquorice, lettuce seeds, beans, purslane, kekengi, and fleawort.Condition: Rubbed, stainedLayout: 13 lines (recto); 12 lines (verso)
تبدأ هذه المجموعة في (صص ١٢٩ظ-١٦٣ظ) مع وصفات طبية متشابهة في الأسلوب والتنسيق مع تلك الوصفات الطبية الخاصة بـ
أقرباذينالخاصة بابن التلميذ، ويقال إن واحدة منها على الأقل كان قد اختارها ابن التلميذ بنفسه؛ ص. ١٥١ظ، السطر ٣). التالي هو "مجموعة مختارة من
أبدال جالينوس[مختار من أبدال جالينوس؛ ص. ١٦٤و-١٦٥ظ]، أي من المقالات المنسوبة إلى جالينوس عن بديل العقاقير المعروف باسم
De succedaneis liber(انظر فيشتنر،
Corpus Galenicum، ص ٧٩، العنصر ١٣٣). يُقال أن مجموعة الأعمال هذه المنسوبة إلى جالينوس قد تم نسخها بخط أمين الدولة [أي ابن التلميذ]؛ ص ١٦٤، السطر ٣]’. تنتهي المجموعة بمناقشة بديل العقاقير لأبو بكر محمد بن زكريا الرازي (صص ١٦٥ظ-١٧٠و).البداية (ص. ١٢٩ظ، السطور ٢-٦):دهن القسطيسقى فينفع من برد (؟) الأعضاء وخصوصًاالكبد والمعدة ويفتح السدد ويشدالعصب ويقويه ويحسن اللون ويحفظالشعرالنهاية (ص. ١٧٠ظ، السطور ٥-٨):... بدل عصارةطراثيث عصارة القرظ. بدل الشيبار مصطكا وصبر أو يقتع (؟) الصبربدل أقرصة الورد ماء الرازبانج والكرفس مع عسل مادي. بدلجلنجين عسل مادي مع رازبانجحرد المتن (ص. ١٧٠ظ، السطور ٩-١١):تم الكتاب بحمد الله وعونه وتوفيقهوصلى الله على سيدنا محمد النبي وصحبه وأله وعترتهالطاهرين وسلم تسليمًاصص. ١٢٩ظ-١٧٠و)المادة: ورقيةالأبعاد: حجم الورقة ٢٠٠ × ١٤٦ مم / [مساحة الكتابة ١٤١ × ٩١ مم]ترقيم الأوراق: ترقيم المتحف البريطاني باستخدام قلم رصاصالتسطير: مسطرة؛ ١١ سطرًا في كل صفحة؛ مسافة رأسية ٨ سطور كل ١٠ سمالخط: واضح جدًا، وبارز جيدًا وتشكيله بالنسخ؛ كان الناسخ هو علي بن أبي طالب بن علي بن علي بن علي بن الحسين الحلبيالحبر: أسود مع تحمير العناوينالزخرفة: صفحة العنوان (ص. ٢أ )، العنوان ومعلومات المؤلف في عدد وافر من الشرائط في مربع بحواف ذهبية، على خلفية زرقاء بتصميم زخرفة عربية ورقية مظللة جزئيًا باللون الأحمر؛ بالأسفل وعلى اليسار مماثل لذلك، لكن أقل زخرفة، مربع يحتوي على المعلومات الخاصة بالناسخالتجليد: تجليد عثماني (؟) في جلد أحمر بحواف عميقة، وميدالية وقلادات تحتوي على زهور؛ لا يوجد غلاف قابل للطيالحالة: بقع مائية خفيفة، بعض التبقيع، وكمية زائدة ملحوظة من الحبر الأسودالحواشي: حواشي متكررة بأكثر من يد واحدةالأختام: انظر صص ١و، ٢و، ٣و، ١٧٠و
Astrological predictions concerning periods of crisis, including illnesses, rain, famine, war and political turmoil.Condition: Torn, holesLayout: 9 lines
Recto: part of a medical work on lice and delousing. Verso: receipt for a repayment of a debt, issued by the Fatimid amir Abū l-Ḥasan b. Ḥusayn. Dated 507 AH (= 1113-1114 CE).Condition: Holes, slightly rubbedLayout: 13 lines (recto); 7 lines (verso)