I.Dünya Savaşı sırasında halkı eğitmek, bilinçlendirmek ve yardımlaşmak amacıyla cemiyetler kuruldu. Gençler ve çocuklar da örgütlendi. Dokuz-on iki yaş çocuklar, "gürbüzler" adıyla gruplandırıldı. Çocuklar, kollarında örgüt üyesi olduklarını gösteren pazubentleriyle, yardım topladılar, rozet sattılar, hastahanelerde yaralılara destek oldular.Measurements: 10,7 x 39,5 cm
Inscriptions/Marks: "Ete de 1899 a Boyadjikoi, sur le Bosphore"; "Les Illuminations du Vice - Roi de Egypte a Emyrghian sur le Bosphore. (anniversaire de l'avènement au trône du Sultan), 31 aout 1899 [II. Abdülhamid]"Measurements: 12,5 x 16,5 cmTranslation: 1899 Yazı, Boğaziçi'nde Boyacıköy; Boğaziçi'nde Emirgan'daki, Mısır Hidivi'nin sarayındaki ışıklandırma. (Sultanın tahta çıkışının yıldönümü), 31 Ağustos 1899. [II. Abdülhamid]
Inscriptions/Marks: Arka: "Photo Keystone" damgası; "Bosphorus Freezes First Time For 1000 Years. Ice Floes Floating In The Bosphorus Between The European And Asiatic Coasts. This Is The First Time In 1000 Years The Boshorus Froze At Istanbul. March 3rd/54."Measurements: 18 x 24 cmTranslation: Boğaz 1000 yılda ilk kez dondu. Buz kütleleri Boğaz'da Avrupa ve Asya yakaları arasında sürükleniyor. İstanbul'da 1000 yılda ilk kez Boğaz'ın donduğu bir zaman. 3 Mart 1954.
İstanbul İbtida Muallimler Cemiyeti'ni, Bursa'ya ziyaretleri sırasında Sultan Osman Türbesi'ne hediye ettikleri levha ile gösteren fotoğraftır. Levhada "Sana tam bir fetih vereceğiz" anlamına gelen "Bismillahirrahmanirrahim ve inna fetahna leke fethan mübina" ibaresi yazılıdır.Measurements: 17 x 22,5 cmTranslation: Fotoğrafın sağ alt köşesi: [Teşrinievvel] 1338. Kartonun sol alt kenarı: Müdürümüz Mehmed Efendi'ye maa'ş-şükrân arz ve takdim. 5 Kanunusani sene 1339. Mirgün’dan: [imza]
Measurements: 11,5 x 11,6 cmTranslation: Türkiye Cumhuriyeti, İstanbul Şehremaneti, Cild 1-Varak 83, Yeniköy Dairesi’nin defn-i meyyit ruhsatnamesi; Mahall-i ikamet: Boyacı Köyü’nün Mekteb Sokak (19) numara; İsim ve şöhreti: Dimitri veled-i Müteveffâ Yorgi; Müteveffânın Boyacı Köy kabristanına defn olunmasına ruhsat verilmişdir. 22 Şubat sene 1928, Boyacı Köyü belediye tabibi namına Arnavud Köy Belediye tabibi Nureddin.
Measurements: 19,9 x 24,5 cmTranslation: Balada künyeleri muharrer Dimitri müteveffâ Yorgi ve zevcesi Zoğrafo ve mahdumları Panayot, Aleksandro, Aristoyidi ve kerimesi Avrofiye'nin Boyacı Köyü’nde Duvarcı Sokağı’nda altı numaralı hanede ikamet ettikleri ve bâlâdaki ilsak olunan fotoğraflar kendilerinin olduğunu mübeyyin işbu ilmühaber ita kılındı. Zevci Dimitri 22 Şubat sene 1281 tarihinde karyemizde vefat edip işbu ilmühaber ita kılındı. 12 Teşrinievvel sene 1927 [imzalar]
21 Mayıs sene 1305 Rumi takvim, 18 Haziran 1889 Miladi takvimin karşılığıdır.Measurements: 14,5 x 20 cmTranslation: Badi-i terkim-i sened oldur ki
Vığla Cami-i şerifinin imamet ve hitabet vazifesinden üç yüz dokuz senesinin Mayısı mahiyesi olan maaşıma mahsub olunmak üzre mütevellisi bulunan merhum Hacı Hasan Efendi zade Hafız Ömer Efendi yedinden ale’l-hesab bâlâda murakkam yüz elli kuruş ahz eylediğimi müşir işbu bir kıta makbuz senedim ita kılındı. Fi 21 Mayıs sene [1]305, Mezbur Cami-i şerif İmam ve Hatibi. [mühür]
17 Temmuz 1333 Rumi takvim, 17 Temmuz 1917 Miladi takvimin karşılığıdır.Measurements: 9 x 13,7 cmTranslation: Arka: İstanbul: Boğaziçi'nde Mirgün'de Katibe Hanım merhûmenin damadı, Bahriye Kolağalığı'ndan mütekâid Rıza Efendi biraderime takdim.
Azizim Uşak'a vâsıl olduk. Rahatsız olduğumdan bir şey anlayamadım. Enişteyi de ziyaret edemedik. Havalar pek sıcak. Arkadaşladan ayrılıp İstanbul'a geleceğim, pek çok yorgunluk oluyor. Hemşire ve Süleyman'ın gözlerinden öper […] Kalfa'ya selam, sizlere de ihtiram ederim efendim.
Fi 17 Temmuz sene [1]333. [imza]
18.4.1337 Rumi takvim, 18 Haziran 1921 Miladi takvimin karşılığıdır.Measurements: 8,9 x 13,9 cmTranslation: Arka: Boğaziçi: Mirgün: Darülmuallimât Türkçe Dersleri Muallimesi Muhterem Hocamız Lütfiye Nigar Hanımefendi'ye 18.4.[1]337: Perşembe,
Pek aziz ve muhterem hocamıza,
Bütün efrad-ı müslimîni feyz ve saadet nurlarına gark eden bu kudsî gecenin hulûlü münasebetiyle arz-ı tebrikat ve takdim-i ihtirâmât-ı mahsusa eyler, derin bir hüsn-i hürmetle ellerinden öperiz!
Çocuklarınız Nuri, Fehmi.
Inscriptions/Marks: Ön: "Turkey in Asia", "Bosphorus", "Turkey in Europe"; Arka: "This photo was taken when we went at the Bosphorus abut 5 miles but the film was not very grand dear it was what you sent me, the best is Kodak Films as a rule. This is not a very good print but it is a bit of paper I had given me to try. My developer was properly used, but I shall get a hundred ashore of these Post bardo for use they are much cheaper than home I've paid 1/6 for a dozen home out here they 2/6 a hundred dear"Measurements: 6,5 x 8,9 cm
20 Zilhicce 1339 Hicri takvim-25 Ağustos 1337 Rumi takvim, 25 Ağustos 1921 Miladi takvimin karşılığıdır.Measurements: 28,5 x 20,5 cmTranslation: Münakehat izinnamesi [evlilik akdi],
Bikr-i baliğa için
Balta Limanı kurbunda Reşid Paşa mahallesi imamı efendi,
Mahallenizde bir numaralı hanede sakine Aişe Mükrim Hanım ibnete Faik Paşa nam bikr-i baliğin tarafınızdan vurud eden fi 24 Ağustos sene 1337 sene tarihli ilmuhaberde muharrer olduğu vechle tenkihine mani-i şerisi yoğise talibi bulunan Mehmed Muzaffer Bey ibn-i Abdülkerim Bey'e velisi izni ve tarafeyn rızaları ve tesmiye-i mihirle lede'ş-şuhud akd ü nikah eyleyesiz.
Fi 20 Zilhicce sene 1339,
Fi 25 Ağustos sene 1337.
Measurements: 27 x 16,9 cmTranslation: "Osmanlı İttihad ve Terakki Cemiyeti
Mirgun Klübü
Aded;
İki aylık 3076, kuruş 180.
Muhterem kardeşim,
329 senesine ait taahhüdât-ı şeriyyenizi tesviye buyurmamışsınız. Zat-ı âlînizin daima süratle tesviye-i taahhüdât şîme-i seciyenize nasılsa muhalif olarak bu hal vâki olmuşdur. Bunun kesret-i meşguliyetden mütevellid olduğunu zan ederim. İşbu arîza-i âcizânemi takdim eden tahsildâr beye yüz seksen kuruş borcunuzu tamamen, bir ihtimal-i müstahîl ile adem-i imkanı halinde bir kısmının muhakkak, behemehal tesviye buyurmanızı rica ve istirhamla arz-ı ihtirâmât eylerim beğim.
Katib Mehmed Sabri"