Letter, requesting various drugstore items to be sent, mentioning people including Abū l-Faḍāʾil and places such as Qalyūb. The drugstore items are all written in Arabic script.Condition: holesLayout: 20 lines + marginalia (recto); 12 lines (verso)
Letter from Jacob b. Isaac to his son Isaac. The father describes a skin condition called dā’ al-quwab, that is affecting him.Condition: Torn, holes, rubbedLayout: 25 lines + marginalia (recto); 9 lines (verso)
Recto: letter from a man sent to Minyat Zifta, Egypt, describing an epidemic taking place there, there which had caused twelve or thirteen deaths in the Jewish community. Mentions Šabbetay b. Abraham. Verso: address in Arabic and a damaged line of Hebrew text.Condition: Torn, holes, rubbedLayout: 31 lines + marginalia (recto); 3 lines (verso)
Letter describing two meetings with physicians. The first was a visit to Maimonides, who discussed medical topics with the writer, the second was with another physician who visited the writer, checked his pulse and examined a flask of his urine. Mention is made of a trip to Alexandria. The fragment mentions others and their wealth: Abū Manṣūr, Abū l-Muḥāsin, Rīḍā al-Dawla, Ibn Ḥillel.Condition: Torn, tiny holes, slightly rubbed, slightly stainedLayout: 35 lines (recto); 37 lines (verso) + marginalia
Letter sent to a court official reporting on a particular course of treatment for eye problems that included inflammations, dimness of vision, expanded pupils. The illness was treated with lamellae, eye drops and with the prescription of a potion to be taken after breakfast. Simples mentioned include anise, rose, lavender, oregano, mastic, liquorice, myrobalan, and aloe. The writer mentions his recent move to the town of Qalyūb.Condition: Torn, tiny holes, slightly rubbed, slightly stainedLayout: 23 lines (recto); 9 lines (verso)
Recto: Arabic letter which includes the preparation of a rob containing nard, raisins, berberis and jalap. Verso: accounts.Condition: torn, holes, rubbedLayout: 8 lines (recto); various lines (verso)
Recto: letter from a physician to a Kohen expressing thanks for condolences and including a prescription for growing hair, in which the writer switches to Arabic script but then reverts back to Hebrew script. Verso: fragment of an Arabic official document.Condition: rubbed, fadedLayout: 13 lines + marginalia (recto); 1 line + marginalia (verso)
letter from Abū Zikrī to Abū ʿAlī, detailing ophthalmological health problems, and mentioning Abū l-Ḥasan. Abū Zukrī is suffering from a cataract, which is impairing his vision and make him see ‘like a piece of marble’, and intense eye-pain. Verso: letter of reply to Abū Zikrī written around an Arabic document, which gives advice regarding health, suggesting eye-washes with a bucket of well-water, bloodletting, and that Abū Zikrī avoid consuming dairy products.Condition: Holes, rubbedLayout: 19 lines + marginalia (recto); 26 lines + marginalia (verso)
Recto: list, including quarter ounces (wuqqiyya) of certain items. Verso: instructions, possibly medical, containing the phrases ‘for every day half …’, ‘tepid over the fire’ and ‘the same in the evening’; Arabic text is inverted, probably part of a document.Condition: torn, holes, rubbed, faded, stainedLayout: 10 lines (recto); 7 lines + marginalia (verso)
From a literary or historical text describing a meeting between Ibn Rušd (Averroes) and one Amīr al-Muʾminīn, who is not given a name. The discussion between the two focusses on the remedy known as Galen’s theriac, a panacea that should be able to cure leprosy, kidney complaints, toothache, facial paralysis, vertigo, and palpitation. Verso: Arabic jottings.Condition: Torn, holes, stainedLayout: 10 lines (recto); various lines (verso)