Kabataş'taki Şemsülmekatip adlı özel okulun Baltalimanı'na yaptığı okul gezisinden fotoğraf.Inscriptions/Marks: Arka: "Şemsülmekatip 11-6-929 Baltalimanı"Measurements: 8,8 x 13,9 cm
Ekümenik Patrikhane'ye bağlı Boyacıköy'deki Rum Ortodoks Kilisesi tarafından Dimitrios Konstantinis ve Evdoksia Pelidou çiftine verilmiştir. 27 Nisan 1908 tarihlidir.Measurements: 22,5 x 25,3 cm
Ekümenik Patrikhane'ye bağlı Boyacıköy'deki Rum Ortodoks Kilisesi tarafından verilmiştir. Doğum tarihi 05 Haziran 1925, vaftiz tarihi 15 Haziran 1925'dir.Measurements: 25,5 x 30 cm
Ekümenik Patrikhane'ye bağlı Boyacıköy'deki Rum Ortodoks Kilisesi tarafından verilmiştir. Aristidis ismi okunabilmektedir. Vaftiz tarihi 26 Ekim 1922'dir.Measurements: 24,5 x 30,5 cm
Ekümenik Patrikhane'ye bağlı Boyacıköy'deki Rum Ortodoks Kilisesi tarafından verilmiştir. Doğum tarihi 07 Ocak 1920, vaftiz tarihi 30 Ağustos 1920'dir.Measurements: 26 x 30,5 cm
Ekümenik Patrikhane'ye bağlı Boyacıköy'deki Rum Ortodoks Kilisesi tarafından Theodosia isimli kişinin vefatı üzerine verilmiştir. 18 Temmuz 1925 tarihlidir.Measurements: 27 x 31 cm
4 Mayıs 1340 Rumi takvim, 4 Mayıs 1924 Miladi takvimin karşılığıdır.Inscriptions/Marks: Ön: "Balta Limanı 4 Mayıs 1340"; Arka: "Baltalimanı"Measurements: 8,9 x 13,9 cm
İlkokulun adı Boyacıköy Rum Ortodoks Cemaati Muhtelit İbtidai Mektebi'dir. Kapakta öğrencinin ismi Aleksandros Dimitrios Konstantinidou yazmaktadır. Karne, 1926-1927 okul dönemine aittir.Measurements: 13,7 x 19,8 cm
29 Teşrinievvel 1338 Rumi takvim, 29 Ekim 1922 Miladi takvimin karşılığıdır. Bursa'yı ziyarete giden ilkokul öğretmenleri arasında, Emirgan ilkokul öğretmenlerinin de olduğu anlaşılmaktadır.Measurements: 11,5 x 16,9 cmTranslation: Arka: İstanbul İbtida Muallimler Cemiyeti’nin bade’l-istirdad Bursa’yı ziyaretleri ve Sultan Osman Türbesi’ne (innâ fetahnâ) levhasını talik merasimi Fi 29 Teşrinievvel sene 1338 Pazar; Foto Sakıp; Bursa 1922
İstanbul İbtida Muallimler Cemiyeti'ni, Bursa'ya ziyaretleri sırasında Sultan Osman Türbesi'ne hediye ettikleri levha ile gösteren fotoğraftır. Levhada "Sana tam bir fetih vereceğiz" anlamına gelen "Bismillahirrahmanirrahim ve inna fetahna leke fethan mübina" ibaresi yazılıdır.Measurements: 11,6 x 17 cm
Inscriptions/Marks: "Ete de 1899 a Boyadjikoi, sur le Bosphore"; "Robert sur la Balançoire de la gymnastique"Measurements: 12,5 x 16,5 cmTranslation: 1899 Yazı, Boğaziçi'nde Boyacıköy; Robert salıncakta
Inscriptions/Marks: "Ete de 1899 a Boyadjikoi, sur le Bosphore"; "Femmes turquie au caique, sur le Bosphore"Measurements: 12,5 x 16,5 cmTranslation: 1899 Yazı, Boğaziçi'nde Boyacıköy; Boğaz'da kayıkta gezen Türk kadınları
Inscriptions/Marks: "Ete de 1899 a Boyadjikoi, sur le Bosphore"; "Visite du Prince Nicolas de Montenegro a son ministre residant a Emyrghian sur le Bosphore."Measurements: 12,5 x 16,5 cmTranslation: 1899 Yazı, Boğaziçi'nde Boyacıköy; Karadağ Prensi Nicolas'nın Boğaziçi'nde Emirgan'daki rezidansını ziyareti
Inscriptions/Marks: "Ete de 1899 a Boyadjikoi, sur le Bosphore"; "La baie de Balta-Liman, au-des sous de notre habitation."Measurements: 12,5 x 16,5 cmTranslation: 1899 Yazı, Boğaziçi'nde Boyacıköy; Baltalimanı Koyu, bizim evin aşağısı
Inscriptions/Marks: "Ete de 1899 a Boyadjikoi, sur le Bosphore"; "Robert et Gilberte devant le jet d'eau du jardin"Measurements: 12,5 x 16,5 cmTranslation: 1899 Yazı, Boğaziçi'nde Boyacıköy; Robert ve Gilberte bahçedeki fıskıyenin arkasında
Inscriptions/Marks: "Ete de 1899 a Boyadjikoi, sur le Bosphore"; "Apres l'incendie du Yali de Zia Bey et de ses voisins a Emyrghian"Measurements: 12,5 x 16,5 cmTranslation: 1899 Yazı, Boğaziçi'nde Boyacıköy; Yangın sonrası Emirgan'daki Ziya Bey Yalısı ve komşu evler
Inscriptions/Marks: "Ete de 1899 a Boyadjikoi, sur le Bosphore"; "Rachel, Robert et Gilberte sous les arbres du jardin"Measurements: 12,5 x 16,5 cmTranslation: 1899 Yazı, Boğaziçi'nde Boyacıköy; Rachel, Robert ve Gilberte bahçedeki ağaçların önünde
Inscriptions/Marks: "Ete de 1899 a Boyadjikoi, sur le Bosphore"; "Le pare du Vice Roi de Egypte sur le Bosphore a Emyrghian sur le Bosphore"Measurements: 12,5 x 16,5 cmTranslation: 1899 Yazı, Boğaziçi'nde Boyacıköy; Mısır Hidivi'nin Boğaziçi'nde Emirgan'daki sarayı
Inscriptions/Marks: "Ete de 1889 a Boyadjikoi, sur le Bosphore"; "En Barque sur le Bosphore. Robert et le batalier Stavro."Measurements: 12,5 x 16,5 cmTranslation: 1899 Yazı, Boğaziçi'nde Boyacıköy; Boğaziçi'nde kayıkta Robert ve kayıkçı Stavro
Inscriptions/Marks: "Ete de 1889 a Boyadjikoi, sur le Bosphore"; "Vue d'Emyrghian, sur le Bosphore"Measurements: 12,5 x 16,5 cmTranslation: 1899 Yazı, Boğaziçi'nde Boyacıköy; Boğaziçi'nde Emirgan'ın görünümü
Inscriptions/Marks: "Ete de 1889 a Boyadjikoi, sur le Bosphore"; "Mon croate Etienne Semih, sa femme et ses six enfants"Measurements: 12,5 x 16,5 cmTranslation: 1899 Yazı, Boğaziçi'nde Boyacıköy; Hırvat arkadaşım Etienne Semih, karısı ve altı çocuğu
Inscriptions/Marks: "Ete de 1899 a Boyadjikoi, sur le Boshore"; "Rachel, Robert et Gilberte a la gymnastique"Measurements: 12,5 x 16,5 cmTranslation: 1899 Yazı, Boğaziçi'nde Boyacıköy; Rachel, Robert ve Gilberte çocuk parkında
Inscriptions/Marks: "Ete de 1899 a Boyadjikoi, sur le Bosphore"; "Rachel et Robert devant la cascade"Measurements: 12,5 x 16,5 cmTranslation: 1899 Yazı, Boğaziçi'nde Boyacıköy; Rachel ve Robert kaskatın önünde
Inscriptions/Marks: "Ete de 1899 a Boyadjikoi, sur le Bosphore"; "Rachel, Robert et Gilberte sous les arbres de la terrasse"Measurements: 12,5 x 16,5 cmTranslation: 1899 Yazı, Boğaziçi'nde Boyacıköy; Rachel, Robert ve Gilberte terastaki ağaçların önünde
Inscriptions/Marks: "Ete de 1899 a Boyadjikoi, sur le Bosphore"; "Robert et Gilberte dans le jardin"Measurements: 12,5 x 16,5 cmTranslation: 1899 Yazı, Boğaziçi'nde Boyacıköy; Robert ve Gilberte bahçede
Inscriptions/Marks: Arka:"International News Photo" şirketinin damgası; Arka-ek: "Will These Turkish Ships Stand Against German U-Boats?" başlıklı haber yazısıMeasurements: 16,8 x 21,5 cm
Ekümenik Patrikhane'ye bağlı Boyacıköy'deki Rum Ortodoks Kilisesi tarafından verilmiştir. Georgios ismi okunabilmektedir. Doğum tarihi 07 Mayıs 1909, vaftiz tarihi 23 Mayıs 1910'dur.Measurements: 20,5 x 26,5 cm
Ekümenik Patrikhane'ye bağlı Boyacıköy'deki Rum Ortodoks Kilisesi tarafından verilmiştir. Panagiots ismi okunabilmektedir. Doğum tarihi 18 [Şubat] 1911, vaftiz tarihi 17 Temmuz 1912'dir.Measurements: 23 x 27 cm
Ekümenik Patrikhane'ye bağlı Boyacıköy'deki Rum Ortodoks Kilisesi tarafından verilmiştir. Panagiotis ismi okunabilmektedir. Doğum tarihi 21 Mayıs 1914, vaftiz tarihi 27 Şubat 1916'dır.Measurements: 25,5 x 29 cm
Ekümenik Patrikhane'ye bağlı Boyacıköy'deki Rum Ortodoks Kilisesi tarafından verilmiştir. İrini ismi okunabilmektedir. Doğum tarihi 23 Şubat 1917, vaftiz tarihi 27 Mayıs 1917'dir.Measurements: 25,5 x 30 cm
Mart 1329 Rumi takvimi, Mart-Nisan 1913 Miladi takvimin karşılığıdır.Measurements: 8,5 x 11,4 cmTranslation: Mirgün Rüşdiye Mektebi,
Aferin,
Üçüncü sene şakirdanından 401 numaralı Nihad Efendi'ye malumat-ı medeniye dersindeki saʻy ve ikdamına mükafaten ita edilmişdir.
Mart sene [1]329.
31 Temmuz 1329 Rumi takvimi, 13 Ağustos 1913 Miladi takvimin karşılığıdır.Measurements: 9,7 x 6,8 cmTranslation: Arka: Ahmet Tevfik (Uzunköprü); Fi 31 Temmuz sene [1]329
1329 Rumi yılı, 1913/1914 Miladi yılının karşılığıdır. Fotoğrafın çekildiği köşkün yer aldığı Altımermer ve Seyyid Ömer mahalleleri, Fatih Kocamustafapaşa'dadır.Measurements: 13 x 18 cmTranslation: Ön: Naci Bey; Kazım Bey; Arka: "1329"
Fotoğrafın çekildiği köşkün yer aldığı Altımermer ve Seyyid Ömer mahalleleri, Fatih Kocamustafapaşa'dadır.Measurements: 12,2 x 17 cmTranslation: Arka: 1329 meselesi, Altımermer Seyyid Ömer Mahallesi, Naci Bey Bahçesi'nde; Naci Bey, Kazım Bey.
Measurements: 18,3 x 12,5 cmTranslation: Şehremaneti,
İstanbul rehberi,
Dördüncü Pafta,
Rumeli Sayfiyye Ciheti,
Şehremaneti Heyet-i Fenniyesince istikşaf tarzında tanzim ve tertib ve Viyana'da Holzel Matbaasında tab edilmişdir.
Şehremaneti Harita Şubesi Müdürü Mühendis Necib.
18 Haziran 1329 Rumi takvim, 1 Temmuz 1913 Miladi takvimin karşılığıdır.Measurements: 13,7 x 8,8 cmTranslation: Arka: Kardeşim Ahmed Efendi'ye Ebedî bir hâtıra-i uhuvvet olarak takdim ediyorum. Kardeşin [imza], Fi 18 Haziran sene [1]329.
3 Eylül 1336 Rumi takvim, 3 Eylül 1920 Miladi takvimin karşılığıdır.Measurements: 13,6 x 8,5 cmTranslation: Arka: Muhterem kardeşim Ahmed Tevfik Bey'e hâtıraten gönderiyorum. Fi 3 Eylül sene [13]36 [imza]
1337 Rumi yılı, 1921 Miladi yılının karşılığıdır.Inscriptions/Marks: Arka: Arapça "1337"; "1337 senesi müdür Fadıl B muallim Tevfik"Measurements: 13,2 x 8,8 cm
23 Mart 1330 Rumi takvim, 05 Nisan 1914 Miladi takvimin karşığıdır.Measurements: 12,3 x 8 cmTranslation: Ön: Tevfik Ağabeyime hâtıra fi 23 Mart sene [1]330. [imza]
1338 Rumi yılı, 1922 Miladi yılının karşılığıdır.Measurements: 26 x 19,1 cmTranslation: İstanbul ve bilad-ı selasede kain mahallât ve kurânın huruf-ı hecâ tertibiyle esami ve mensub oldukları maliye şuubat ve mülhak bulundukları liva ve kaza esamisini mübeyyin rehberdir.
Baltalimanı sakinlerinden Celal beyin oğluna yazdığı mektup.Measurements: 31 x 20 cmTranslation: Boğaziçi'nde Boyacı Köyü'nde Balta Limanı'nda Cami-i şerif karşısında Doktor Celal Beyefendi'nin mahdumu Necib Bey'e takdim
Sultan IV. Murad, Şerifler Yalısı'nı sıklıkla ziyaret ettiğinden, yalı IV. Murad'ın yalısı olarak da anılmaktadır.Measurements: 8,8 x 11,8 cmTranslation: Arka: Emirgan'da Murad-ı Râbi'nin yalısı, salon ve havuz, 27 Nisan sene [1]927 Çarşamba
Measurements: 7,5 x 13 cmTranslation: “İttihad ve Terakki Cemiyeti'nin Mirgun Klübü tarafından küşad olunacak mekteb menfaatine olarak Temmuz'un on yedinci Cuma günü tertib olunan Değirmendere tenezzühüne mahsus biletdir.”
İlkokulun adı Boyacıköy Rum Ortodoks Cemaati Muhtelit İbtidai Mektebi'dir. Kapakta öğrencinin ismi Aleksandros Dimitrios Konstantinidou yazmaktadır. Karne, 1923-1924 okul dönemine aittir.Measurements: 13,7 x 19,5 cm
İlkokulun adı Boyacıköy Rum Ortodoks Cemaati Muhtelit İbtidai Mektebi'dir. Kapakta öğrencinin ismi Panagiotis D. Georgadis yazmaktadır. Karne, 1920-1921 okul dönemine aittir.Measurements: 13,4 x 19,6 cm
Inscriptions/Marks: Ön: "Rumeli Hisarı; "Constantinople; Vue de Roumeli Hissar, Bosphore, Cote d'Europe; View of Roumeli Hissar, Bopshorus, European Coast."Measurements: 8,6 x 13,5 cm
Inscriptions/Marks: "Ete de 1899 a Boyadjikoi, sur le Bosphore"; "En Barque sur le Bosphore sous la baie de Stenia"; "Robert, Margaro, elle Santine, Gilberte, Rachel"Measurements: 12,5 x 16,5 cmTranslation: 1899 Yazı, Boğaziçi'nde Boyacıköy; Boğaziçi'nde İstinye Koyu'nda kayıkta; Robert, Margaro, Santine, Gilberte, Rachel
Fotoğrafın altındaki kayıtta bahsedilen su rezervi, Emirgan'daki Kanlıkavak menba suyudur. Ayrıca bkz. Kanlıkavak su pulları (fiskal) E-B 223.Inscriptions/Marks: "Ete de 1899 a Boyadjikoi, sur le Bosphore"; "Robert et Gilberte sur la plateforme du Reservoir"Measurements: 12,5 x 16,5 cmTranslation: 1899 Yazı, Boğaziçi'nde Boyacıköy; Robert ve Gilberte su rezervinin önünde
Inscriptions/Marks: "Ete de 1899 a Boyadjikoi, sur le Bosphore"; "Femmes turquie au caique, sur le Bosphore"; "La mouche de la Khedive de Egypte, sur le Bosphore"Measurements: 12,5 x 16,5 cmTranslation: 1899 Yazı, Boğaziçi'nde Boyacıköy; Boğaz'da kayıkta gezen Türk kadınları; Mısır Hidivi'nin Boğaz'daki teknesi
Inscriptions/Marks: "Ete de 1899 a Boyadjikoi, sur le Bosphore"; "En Barque sur le Bosphore sous la baie de Stenia"; "Sebatelier Stavro, Robert, Margao, elle Santine, il Gilberte, Rachel sous son ombrelle"Measurements: 12,5 x 16,5 cmTranslation: 1899 Yazı, Boğaziçi'nde Boyacıköy; Boğaziçi'nde İstinye Koyu'nda kayıkta; Kayıkçı Stavro, Robert, Margao, Santine, Gilberte, şemsiyesi ile Rachel
Inscriptions/Marks: "Ete de 1899 a Boyadjikoi, sur le Bosphore"; "En Barque sur le Bosphore sous la baie de Stenia ; "Sebatelier Stavro, Robert, Margaro, Gilbert, Santine, Rachel"Measurements: 12,5 x 16,5 cmTranslation: 1899 Yazı, Boğaziçi'nde Boyacıköy; Boğaziçi İstinye Koyu'nda kayıkta; Kayıkçı Stavro, Robert, Margaro, Gilbert, Santine, Rachel
Fotoğrafın altındaki kayıtta bahsedilen su rezervi, Emirgan'daki Kanlıkavak menba suyudur. Ayrıca bkz. Kanlıkavak su pulları (fiskal) E-B 223.Inscriptions/Marks: "Ete de 1899 a Boyadjikoi, sur le Bosphore"; "Rachel, Robert et Gilberte sur la platforme de Reservoir"Translation: 1899 Yazı, Boğaziçi'nde Boyacıköy; Rachel, Robert ve Gilberte su rezervinin önünde
4 Nisan 1329 Rumi takvimi, 17 Nisan 1913 Miladi takvimin karşılığıdır.Measurements: 8,5 x 11,9 cmTranslation: Mirgün Rüşdiye Mektebi,
Aferin,
Üçüncü sene şakirdanından 401 numaralı Bahaeddin Efendi'ye malumat-ı medeniye dersindeki saʻy ve ikdamına mükafaten ida edilmişdir.
Fi 4 Nisan sene [1]329.
İstanbul İbtida Muallimler Cemiyeti'nin Bursa ziyareti 29 Ekim 1922'de gerçekleşmiştir. Fotoğrafın öğretmenden müdüre hediyesi 05 Ocak 1923'dedir.Measurements: 17 x 22,5 cmTranslation: Fotoğrafın sağ alt köşesi: 25 Teşrinievvel 1338. Kartonun sol alt kenarı: Müdürümüz Mehmed Efendi'ye hâtıra-ı şükrandır.
5 Kanunusani sene 1339. Mirgün’den: [imza]
1329 Rumi yılı, 1913/1914 Miladi yılının karşılığıdır. Fotoğrafın çekildiği köşkün yer aldığı Altımermer ve Seyyid Ömer mahalleleri, Fatih Kocamustafapaşa'dadır.Measurements: 17,8 x 12,7 cmTranslation: Ön: Ahmed Bey, Kazım Bey 1329; Arka: 1329 senesi; Altı mermerde Seyit Ömerde Naci Bey bahçesinde Kazım ve Ahmet Beyler
10 Kanunusani 1341 Rumi takvimi, 10 Ocak 1925 Miladi takvimin karşılığıdır.Measurements: 23 x 14,3 cmTranslation: Emirgan'da
Yirmi Sekizinci Mekteb
Aded;
Muallim Tahsin Bey'e,
İdare-i aliyyenin işarı mucebince adem-i devamınız tarihinden itibaren olan mezuniyetiniz 4 Kanunusani sene [1]341 tarihinde münkazî olduğundan vazifenize devamınız beyan olunur efendim.
Fi 10 Kanunusani sene [1]341.
Müdür Hamid Halid
30 Kanunuevvel 1338 Rumi takvim, 30 Aralık 1922 Miladi takvimin karşılığıdır.Measurements: 12,1 x 8,8 cmTranslation: Arka: Tevfik Bey Ağabeyime,
Bir hâtıra-i uhuvvet olmak üzere fotoğrafımı takdim ederim. Şerif Ağazâde [imza]. Fi 30 Kanunuevvel sene [13]38. Beylerbey'in bahçesinde Hüsnü Bey biraderimiz tarafından alınmışdır.
Pulun üzerindeki damgada Mirgün ibaresi vardır.Measurements: 13 x 15,8 cmTranslation: Tediye olunan ücretin iadesi halinde işbu ilmuhaberin istirdâdı lazım gelir iade-i ücret hakkında olan müstediyatda ilmuhaberdeki numaranın irâesi iktiza eder. Müstediyat tahriren olmadıkça semeresiz kalır.
Boyacıköy İskelesi civarındaki 58 numaralı köşkte oturan Hazinedarzade merhum Rüştü Bey'in haremi Kırzade Ayşe Hanım tarafından, 15 Haziran 1929 'da Eminönü'nde Latif Hanı'ndaki 1 numaralı yazıhanenin sahibi tüccar Hacı İbrahimzade Sıdkı Bey'e 50 kantar kabuklu fındık satışı gerçekleşmiştir.Measurements: 21,5 x 28,3 cm