Kabataş'taki Şemsülmekatip adlı özel okulun Baltalimanı'na yaptığı okul gezisinden fotoğraf.Inscriptions/Marks: Arka: "Şemsülmekatip 11-6-929 Baltalimanı"Measurements: 8,8 x 13,9 cm
Ekümenik Patrikhane'ye bağlı Boyacıköy'deki Rum Ortodoks Kilisesi tarafından Dimitrios Konstantinis ve Evdoksia Pelidou çiftine verilmiştir. 27 Nisan 1908 tarihlidir.Measurements: 22,5 x 25,3 cm
Ekümenik Patrikhane'ye bağlı Boyacıköy'deki Rum Ortodoks Kilisesi tarafından verilmiştir. Doğum tarihi 05 Haziran 1925, vaftiz tarihi 15 Haziran 1925'dir.Measurements: 25,5 x 30 cm
Ekümenik Patrikhane'ye bağlı Boyacıköy'deki Rum Ortodoks Kilisesi tarafından verilmiştir. Aristidis ismi okunabilmektedir. Vaftiz tarihi 26 Ekim 1922'dir.Measurements: 24,5 x 30,5 cm
Ekümenik Patrikhane'ye bağlı Boyacıköy'deki Rum Ortodoks Kilisesi tarafından verilmiştir. Doğum tarihi 07 Ocak 1920, vaftiz tarihi 30 Ağustos 1920'dir.Measurements: 26 x 30,5 cm
Ekümenik Patrikhane'ye bağlı Boyacıköy'deki Rum Ortodoks Kilisesi tarafından Theodosia isimli kişinin vefatı üzerine verilmiştir. 18 Temmuz 1925 tarihlidir.Measurements: 27 x 31 cm
4 Mayıs 1340 Rumi takvim, 4 Mayıs 1924 Miladi takvimin karşılığıdır.Inscriptions/Marks: Ön: "Balta Limanı 4 Mayıs 1340"; Arka: "Baltalimanı"Measurements: 8,9 x 13,9 cm
İlkokulun adı Boyacıköy Rum Ortodoks Cemaati Muhtelit İbtidai Mektebi'dir. Kapakta öğrencinin ismi Aleksandros Dimitrios Konstantinidou yazmaktadır. Karne, 1926-1927 okul dönemine aittir.Measurements: 13,7 x 19,8 cm
29 Teşrinievvel 1338 Rumi takvim, 29 Ekim 1922 Miladi takvimin karşılığıdır. Bursa'yı ziyarete giden ilkokul öğretmenleri arasında, Emirgan ilkokul öğretmenlerinin de olduğu anlaşılmaktadır.Measurements: 11,5 x 16,9 cmTranslation: Arka: İstanbul İbtida Muallimler Cemiyeti’nin bade’l-istirdad Bursa’yı ziyaretleri ve Sultan Osman Türbesi’ne (innâ fetahnâ) levhasını talik merasimi Fi 29 Teşrinievvel sene 1338 Pazar; Foto Sakıp; Bursa 1922
İstanbul İbtida Muallimler Cemiyeti'ni, Bursa'ya ziyaretleri sırasında Sultan Osman Türbesi'ne hediye ettikleri levha ile gösteren fotoğraftır. Levhada "Sana tam bir fetih vereceğiz" anlamına gelen "Bismillahirrahmanirrahim ve inna fetahna leke fethan mübina" ibaresi yazılıdır.Measurements: 11,6 x 17 cm
Inscriptions/Marks: "Ete de 1899 a Boyadjikoi, sur le Bosphore"; "Robert sur la Balançoire de la gymnastique"Measurements: 12,5 x 16,5 cmTranslation: 1899 Yazı, Boğaziçi'nde Boyacıköy; Robert salıncakta
Inscriptions/Marks: "Ete de 1899 a Boyadjikoi, sur le Bosphore"; "Femmes turquie au caique, sur le Bosphore"Measurements: 12,5 x 16,5 cmTranslation: 1899 Yazı, Boğaziçi'nde Boyacıköy; Boğaz'da kayıkta gezen Türk kadınları
Inscriptions/Marks: "Ete de 1899 a Boyadjikoi, sur le Bosphore"; "Visite du Prince Nicolas de Montenegro a son ministre residant a Emyrghian sur le Bosphore."Measurements: 12,5 x 16,5 cmTranslation: 1899 Yazı, Boğaziçi'nde Boyacıköy; Karadağ Prensi Nicolas'nın Boğaziçi'nde Emirgan'daki rezidansını ziyareti
Inscriptions/Marks: "Ete de 1899 a Boyadjikoi, sur le Bosphore"; "La baie de Balta-Liman, au-des sous de notre habitation."Measurements: 12,5 x 16,5 cmTranslation: 1899 Yazı, Boğaziçi'nde Boyacıköy; Baltalimanı Koyu, bizim evin aşağısı
Inscriptions/Marks: "Ete de 1899 a Boyadjikoi, sur le Bosphore"; "Robert et Gilberte devant le jet d'eau du jardin"Measurements: 12,5 x 16,5 cmTranslation: 1899 Yazı, Boğaziçi'nde Boyacıköy; Robert ve Gilberte bahçedeki fıskıyenin arkasında
Inscriptions/Marks: "Ete de 1899 a Boyadjikoi, sur le Bosphore"; "Apres l'incendie du Yali de Zia Bey et de ses voisins a Emyrghian"Measurements: 12,5 x 16,5 cmTranslation: 1899 Yazı, Boğaziçi'nde Boyacıköy; Yangın sonrası Emirgan'daki Ziya Bey Yalısı ve komşu evler
Inscriptions/Marks: "Ete de 1899 a Boyadjikoi, sur le Bosphore"; "Rachel, Robert et Gilberte sous les arbres du jardin"Measurements: 12,5 x 16,5 cmTranslation: 1899 Yazı, Boğaziçi'nde Boyacıköy; Rachel, Robert ve Gilberte bahçedeki ağaçların önünde
Inscriptions/Marks: "Ete de 1899 a Boyadjikoi, sur le Bosphore"; "Le pare du Vice Roi de Egypte sur le Bosphore a Emyrghian sur le Bosphore"Measurements: 12,5 x 16,5 cmTranslation: 1899 Yazı, Boğaziçi'nde Boyacıköy; Mısır Hidivi'nin Boğaziçi'nde Emirgan'daki sarayı
Inscriptions/Marks: "Ete de 1889 a Boyadjikoi, sur le Bosphore"; "En Barque sur le Bosphore. Robert et le batalier Stavro."Measurements: 12,5 x 16,5 cmTranslation: 1899 Yazı, Boğaziçi'nde Boyacıköy; Boğaziçi'nde kayıkta Robert ve kayıkçı Stavro
Inscriptions/Marks: "Ete de 1889 a Boyadjikoi, sur le Bosphore"; "Vue d'Emyrghian, sur le Bosphore"Measurements: 12,5 x 16,5 cmTranslation: 1899 Yazı, Boğaziçi'nde Boyacıköy; Boğaziçi'nde Emirgan'ın görünümü
Inscriptions/Marks: "Ete de 1889 a Boyadjikoi, sur le Bosphore"; "Mon croate Etienne Semih, sa femme et ses six enfants"Measurements: 12,5 x 16,5 cmTranslation: 1899 Yazı, Boğaziçi'nde Boyacıköy; Hırvat arkadaşım Etienne Semih, karısı ve altı çocuğu
Inscriptions/Marks: "Ete de 1899 a Boyadjikoi, sur le Boshore"; "Rachel, Robert et Gilberte a la gymnastique"Measurements: 12,5 x 16,5 cmTranslation: 1899 Yazı, Boğaziçi'nde Boyacıköy; Rachel, Robert ve Gilberte çocuk parkında
Inscriptions/Marks: "Ete de 1899 a Boyadjikoi, sur le Bosphore"; "Rachel et Robert devant la cascade"Measurements: 12,5 x 16,5 cmTranslation: 1899 Yazı, Boğaziçi'nde Boyacıköy; Rachel ve Robert kaskatın önünde