Recto: calendar providing the molad and the qeviʿa of each month, and giving the dates of holidays. Verso: account in Arabic script, using Coptic numerals. The account is marked as deleted by a set of vertical strokes through the columns.Condition: torn, holes, stainedLayout: 15 lines (recto); 8-17 lines in 2 columns (verso)
F. 1: calendar for the 19-year cycle 259 (beginning in 1142-3 CE), giving for each year of the cycle the days of the week of the beginning of all months of the year, of holidays and fast days, and the date and time of the tequfot. F. 2: pen trials in Arabic script, pen trials in Hebrew script, and calculations in Coptic numerals.Condition: torn, rubbed, stainedLayout: 3-12 lines
Calendrical work on the calculation of the tequfa of Nisan. Mentions the 19-year cycle 261 (beginning in 1180-1 CE). Coptic numerals are written on the top and bottom of the fragment.Condition: faded, stainedLayout: 13 lines + marginalia
Recto: jottings in Hebrew and Arabic. Verso: calendrical table with days of the week of the New Moon and holidays. Coptic numerals.Condition: slightly stainedLayout: 19 lines
The fragment is a palimpsest. The upper text consists, on the right-hand side of the leaf, of a children’s writing exercise of the alphabet with the various different Tiberian vowels signs. The left-hand side holds a list of substances in Judaeo-Arabic, including gum, sugar and other commodities, with some irregular spellings. It is possibly a portion of a medical prescription. Verso contains some pen trials in Hebrew. The under text on recto, written transversely in relation to the upper text, is in Bohairic Coptic, and is probably a liturgical text.Condition: Torn, holes, rubbed, stainedLayout: upper text: 10 lines (recto); 3 lines (verso); under text: 26 lines (recto)
Recto: unidentified treatise, in which the author explains the principles of his work. Verso: Hebrew alphabetical jottings; unidentified Arabic text, with Coptic numerals in between the lines.Condition: torn, holesLayout: 7 lines (recto); 4 lines (verso)
Recto: work on calendar reckoning mentioning the maḥzorim, the moladot and the different kinds of Hebrew year; names of the months of the year and the numbers of their days in Ladino are written vertically on the leaf. There are also a few draft lines of some phrases contained in the petition that appears on verso, and a list of figures in the marginalia, as well as an endorsement of the petition that appears on verso. Verso: petition to Saladin from ʿAbd al-Bāqī b. Yaḥyā, the Jew, a resident of Malīj, in the province of al-Ḡarbiyya, in the Delta. Ca. 564-589 AH (= 1169-1193 CE). ʿAbd al-Bāqī b. Yaḥyā complains about the tax collectors, who forced him to leave his family and job and to work for them, and asks for the production of a rescript that would allow him to go back to his town and family. Arabic on recto: answer to the petition maintaining that since ʿAbd al-Bāqī b. Yaḥyā had some experience as a tax collector, he could not avoid this service.Condition: Torn, holes, slightly stainedLayout: 21 lines + marginalia (recto); 46 lines + marginalia (verso)
Recto: the opening of a legal document written in Fusṭāṭ, dated 15[67] (?) of the Seleucid era (= 1256 CE), under the authority of a public figure with many titles, including דגל הרבנים; this is presumably David b. Abraham Maimuni. One of the parties is Abū ʿAlā. Verso: accounts in Arabic, with Coptic numerals.Condition: tornLayout: 9 lines (recto); accounts (verso)
Recto: 4 lines of Arabic at the top of the page comprise a bill for building material with Coptic numerals. Recto and verso: Psalms 92:1-93:5.Condition: torn, holes, rubbed, stainedLayout: 13 lines + 4 lines (recto); 2 lines (verso)