Fragment from a notebook with drafts (of a letter) and accounts. Mentions Ḥayyā [Yaḥyā] ha-Kohen ha-Melammed and Abū l-Ḥasan and measures such as qirrāṭ.Condition: torn, holes, rubbedLayout: 8 lines + marginalia (recto); 10 lines (verso)
Possibly an account of auctioning the right to read a paraša: a list of parašot from Exodus and Leviticus with the words ‘dirhem’ or ‘two dirhems’ written next to each one of them in Arabic script. The text at the top of recto, which may not be related to the account, mentions the names of Abū Naṣr al-Dalāl and Abū l-Faḍl. With jottings in Hebrew and Judaeo-Arabic on verso.Condition: Torn, holes, rubbed, stainedLayout: various lines
P1: f. 1r: description of a dream dated 525 AH (= 1130 CE); f. 1v: alchemical recipe called ‘the operation of mixture’; f. 2r: invocation to God. P2: f. 1r: alchemical recipe (continues from P1 f. 1v); f. 1v: calendar in which the Hebrew months of Sivan and Tammuz are mentioned; f. 2v: invocation to God and separate letters. P3: leaf 1: magical words and description of their use, with a mention of the city of Damascus; calendar mentioning Jewish festivals (Passover, Ḥanukka). P4: f. 1r: sequence of letters arranged according to the abrade; f. 1v: on the substitution of letters in words according to the Kabbalah; P4 leaf 2: calendar with mention of Hebrew festivals (continues from P3, leaf 1). P5: f. 1r: very damaged, only a few letters legible; f. 1v: list of some of the months of the Jewish calendar; f. 2r: description of movements of the sun (first 8 lines) and list of some months of the Jewish calendar; f. 2v: badly rubbed. P6: f. 1r: description of celestial phenomena; ff. 1v, leaf 2: on the reckoning of the days of the festival with mention of the leap year. P7: ff. 1r-2v: mention of a musical instrument in Arabic and Hebrew; f. 2r: mention of Rabban Gamaliel and reckoning for the rising of the New Moon. P8: unidentified Hebrew text. P9 recto: alchemical recipe involving the use of vitriol; verso: Arabic (separate letters and words and unidentified partial text).Condition: torn, holes, rubbed, stainedLayout: 0-16 lines
Recto: two alchemical recipes. The first recipe (ll. 1-8) is aimed at producing ‘the work’ (אלצנעה), a word commonly used for indicating the production of gold, silver or the elixir that would turn base metals into precious ones. Ingredients mentioned are: sublimated arsenic, vinegar, sulphur, dissolved salt, sublimated mercury. The second recipe is composed of two parts. The first part (ll. 8-14) describes a preparation requiring silver, salt, water, mercury, and sal ammoniac that is aimed at obtaining a clear plate of metal. The second part (ll. 14-end) requires the use of quicksilver, horse manure, sal ammoniac, the Khurasani (?) and young boys’ urine. The end of the recipe is lost. Verso: part of a widely-spaced letter sent to a nagid in Fusṭāṭ.Condition: Torn, fadedLayout: 36 lines (recto); 16 lines (verso)
Astrological table, mentioning the sun and the planets, such as Mercury and Jupiter. On verso, another leaf is stuck to the page; on it a letter which mentions the name Abū Saʿīd b. Ṣaḡīr.Condition: torn, holes, rubbed, stainedLayout: various lines
P2 f.1 followed by P1 f. 1 and P3 f. 2: Birkat ha-Mazon. P3 f. 1, P1 f. 2 and P2 f. 2: qaddiš. P4: Judaeo-Arabic letter sent by Ismaʿīl to al-Šayḵ al-Ḥaver David ha-Kohen, mentioning the elder Abraham and Damascus. The letter starts on the current verso. A line of address in Arabic script is found on recto. P5: The cover page and beginning of birkat ha-mazon, copied by Mešullam b. Yefet.Condition: Torn, holes, slightly stainedLayout: 5–15 lines
Probably a Bible commentary in Judaeo-Arabic, quoting Song of Songs 3:7; marginal jottings in Arabic are visible on both sides of the page.Condition: badly torn, holes, rubbed, faded, badly stainedLayout: 11 lines + marginalia (recto); 13 lines + marginalia (verso)
Recto: commentary on Isaiah 28:25. Verso: commentary on Ezekiel 28:24; with Arabic between the lines. Probably part of an official Arabic document, containing names such as al-Amir (?), and Abū ʿAlī al-Ḥumaydi (?).Condition: torn, holes, rubbed, stainedLayout: 9 lines (recto); 7 lines (verso)
Recto: part of a commentary on various biblical words beginning with the letter ע, including עין and עני. Verso: jottings.Condition: holes, rubbed, fadedLayout: 18 lines (recto); various lines (verso)
Recto: probably commentary on Exodus 9:19-20, with coptic numerals in the margin. Verso: jottings in Arabic and Coptic numerals.Condition: torn, rubbedLayout: 9 lines + marginalia (recto); jottings (verso)
Commentary on Isaiah 3:8-9; 3:14, quoting biblical sources (including Exodus 27:20); on verso Arabic jottings in the margin.Condition: torn, holes, stainedLayout: 10 lines + marginalia
Recto: translation and commentary on Job 42:12-17 with Hebrew incipits. Verso: line of unidentified text in Arabic; crude illustrations.Condition: badly torn, holes, fadedLayout: 13 lines (recto); 1 line + drawings (verso)
Recto: Arabic and Hebrew jottings, micrography and geometrical designs. The micrography is arranged into three separate shapes: a wheel, a Magen David, and a geometrical shape. In the wheel, the spokes and the innermost circle are made of Genesis 49:18 and the two outer circles contain the first six lines of a qerova for the additional service on Yom Kippur וארץ אף שמים להפרות ישע פתח by Solomon Sulaymān. The outer circle mentions the name Mūsā ha-Levi. The Magen David is made of separate verses in Psalms 91. The geometrical shape is made of Song of Songs 1:1 and Psalms 1:1–2. One of the Hebrew jottings mentions the name Yeduṯun ha-Levi. Jottings in Arabic script are repetitions of the phrase ولما انتهى اليه (‘when it finally reached him’) in letters of different size. Verso: a Judaeo-Arabic translation of Jeremiah 2:33-37, with Hebrew incipits. In the bottom left part of the page there is a writing exercise: the Hebrew alphabet in large characters with large interlinear spaces.Condition: Holes, slightly rubbedLayout: various lines (recto); 10 lines + jottings (verso)
Translation of Genesis 2:5-25; Hebrew incipits. In the margin on recto there are three lines of an Arabic document, introduced by the basmala.Condition: torn, holes, badly rubbedLayout: 13 lines + marginalia (recto); 12 lines (verso)
Recto: Saʿadya’s translation of Exodus 1:10-15 with Hebrew incipits, and marginal jottings (two of which are in Arabic script). Verso: jottings.Condition: Torn, stainedLayout: 13 lines