Court record, dated 10th Nisan 14[..] (= 12th century CE?), in Fusṭāṭ. The parties involved are Abī Yaʿqūb Yūsuf al-Ḥarīrī and Abī l-Barakāt Joshua.Condition: Torn, holes, stained, rubbedLayout: 23 lines (recto; verso is blank)
Palimpsest with Aquila’s Greek translation of II Kings 23:11–27 (dating to the 6th century), overwritten with piyyuṭim of the liturgical poet Yannai. The upper script may be 9th–11th century CE. The Greek text uses paleo-Hebrew characters for the tetragrammaton. The pronunciation of this word was evidently kurios, ‘lord’ (like Hebrew adonay), for when the scribe ran out of room to write the tetragrammaton at the end of 2 Kings 23:24 (folio 2b, col. a, line 15), he simply wrote κυ, as an abbreviation of κύριος. The poems of Yannai contain Qerovot poems on four sedarim in Leviticus (13:29; 14:1; 21:1; 22:13), which can be joined with other leaves in the Genizah to make a complete quire.Condition: Torn, holes, stainedLayout: various lines
Palimpsest. Upper text: piyyuṭim for Sukkot in the form of a rotulus. Under text: Christian Palestinian Aramaic Bible, Deuteronomy 31:3-29, John 14:15-16. The under text is among the earliest manuscripts in the Genizah and is probably to be dated to the 6th-8th century CE. The upper text is ca. 10th century CE.Condition: Torn, holes, rubbedLayout: 6 x 3; 29 x 12; 58 lines?