Agreement about various marital matters between [...] b. Saʿīd b. Ḥalluf and his wife, in which he promises not to beat his wife and to set her up in a house separate from his family, while she agrees not to leave the house.Condition: torn, holes, rubbedLayout: 14 lines (recto; verso is blank)
Fragment of a ketubba with relatively widely-spaced lines. No names, date, location or witnesses are preserved.Condition: Badly torn, holes, stainedLayout: 5 line (recto; verso is blank)
Commercial letter concerning commodities such as silk, mentioning names such as Abū Zikrī Judah b. [...] and [...] b. Nissim Iskandarānī.Condition: torn, holes, rubbedLayout: 14 lines (recto); 15 lines (verso)
Recto: letter from Elʿazar b. [...] addressing someone whose name has not been preserved. The first six lines are poetically-phrased praises, leading up to the naming of the recipient in two indented lines:[...] הוא כבוד גדולת קדושת. Mentions the Roš ha-Qehilla. The business of the letter is introduced by אודיע לאדונינו ויקירנו כי. The writer refers to people ‘who don't know their right from their left’, and mentions his cousin Yaḥyā. Presumably the writer is asking for help, but the details are not preserved. Probably from the 11th century, but possibly later. Verso: traces of ink.Condition: tornLayout: 14 lines (recto; traces of text on verso)
Recto: short letter or note to Joseph ha-Sar the doctor. The writer had tried to visit Joseph several times but didn’t find him in and hasn’t heard from him. He has heard that Joseph is due to go travelling (spelled ללך). If he intends to travel to Šoreš (near Jerusalem), then the writer would like to go with him. Verso: three names are written, in the same hand: Judah S[…]n the elder; Joseph Costimos (כושטימוש), and Ḥananel A[…]a ha-Kohen.Condition: stainedLayout: 18 lines (recto); 3 lines (verso)
Letter from a woman (Umm al-Yaman) to her brother, concerned with family matters. It mention the writer’s brother Joseph, happily married with two boys, and Mevasser who got married in מדינה סקליה ‘this year’ to the daughter of Abū l-Ḵayr Ibn al-Mazmīzī. The writer sends greeting from her spouse and her children Zikrī, Farrāḥ, Barakāt and Bint Umm al-Yaman.Condition: torn, rubbed, fadedLayout: 14 lines + marginalia (recto); 13 lines (verso)
The fragment preserves the opening of a letter to an individual, which is prefaced with eleven short lines of biblical quotations (arranged as a pair of quotes on each line). There are traces of faded Hebrew text on verso.Condition: torn, faded, rubbedLayout: 16 lines (recto); traces of text (verso)
Recto: draft of a letter to a community with a recommendation for Yešuʿa b. Joseph. Mentions Elijah Roš ha-Yešiva, with the continuation of the letter on verso. Verso: letter in Arabic script. 11th-13th century.Condition: torn, holes, rubbedLayout: 17 lines + marginalia (recto); 10 lines + marginalia (verso)
Letter to Abū l-Riḍā b. Abū l-Surūr from Abraham b. Ḥabīb concerning business matters. Mentions Faraḥ Abū Harūn (?) b. Rajā, and Abū Zikrī Abū l-Wafā Tamīm. 11th-13th century.Layout: 13 lines (recto), 2 lines (verso)
Recto: letter addressed to a Nagid, written in the third person, informing him about a certain event that occurred ‘today’. Note the spelling of ראש in a phrase derived from Lamentations 3:19, ולענה ורוש. Verso: short, incomplete, Judaeo-Arabic note in a different hand (more cursive, with many ligatures), possibly a reply to the letter on recto.Condition: torn, holes, rubbedLayout: 7 lines (recto); 9 lines (verso)
Large fragmentary list of ca. 70 men; possibly people who are unable to pay the poll tax. Many individuals are mentioned together with their brothers and sons. One individual is listed together with his workmen. Names include Mufaḍḍal b. Hillel, Mufaḍḍal al-Naqūš, Saʿīd b. Samuel and his son, Manṣūr b. Hiba, Muḥāssan al-Tabāk, Būnṣar Ibn al-Ḥūš, Sūlīm b. Joseph, [..]m b. Sanīṭ, Jacob al-Maḡrebī and Surūr al-Ḵurasānī.Condition: Torn, holes, fadedLayout: 32 lines (recto); jottings (verso)