Sene sonunda başarılı olan öğrencilere kitap dağıtma töreni sırasında, öğrencilerin söyledikleri, övgü dolu manzumedir.Measurements: 55,5 x 40 cmTranslation: Mirgün Mekteb-i Rüşdiyesi şâkirdânının tevzi-i mükafatları günü teşekküren terennüm-sâz oldukları manzume-i sitayiş allâmedir.
Padişahın şevketi olsun füzûn/
Sayesinde oldu bu dârü'l-fünûn/
Oldu feyz-i amîmi rehnümûn/
Cennete reşk âver oldu Mirgün/
Kamuran ol ey şehenşah-ı cihan/
Taht-ı âlî bahtın üzre her zaman/
Çün zılâl-i adl ve dadından heman/
Cennete reşk âver oldu Mirgün/
Eyledi tabında rey-i enveri/
Sen hidiv-i efham ve nam-ı âveri/
Kim ikametgâhın olduktan beri/
Cennete reşk âver oldu Mirgün/
Nâsır-ı devlet muîn-i şehriyar/
Görmemiş görmez nazirin rüzgar/
Nûr-ı eltâfın olunca âşikâr/
Cennete reşk âver oldu Mirgün/
Zâtınız arayiş-i ilm ve edeb/
Azminiz masrûfdur hayrâta hep/
Seyr kıl ey mazhar-ı ihsan-ı Rab/
Cennete reşk âver oldu Mirgün/
Himmetin ey daver vâlâ gevher/
Âleme pek çok bırakdı hayır eser/
Mekteb ve müderrisle buldu zîb ü fer/
Cennete reşk âver oldu Mirgün/
Ey hidiv-i namdar ve muhteşem/
Âleme bast eyledin hân-ı kerem/
Niyyet-i hayriyyen ile dem be-dem/
Cennete reşk âver oldu Mirgün/
Kıldı teşrifin müzeyyen mektebi/
Nûr-ı zâtın itdiri rûşen kümbeti/
Oldu hâiz bu gülşen mektebi/
Cennete reşk âver oldu Mirgün/
Sâye-i ikbâlinizde şüphesiz/
Gün be-gün tahsile artar şevkimiz/
İşbu virdi hatm-i daavât eyleriz/
Cennete reşk âver oldu. Mirgün
Fi Cumadeluhrâ sene 1290.
Eser-i bende-i âcizî Feyzi
21 Mayıs sene 1305 Rumi takvim, 18 Haziran 1889 Miladi takvimin karşılığıdır.Measurements: 14,5 x 20 cmTranslation: Badi-i terkim-i sened oldur ki
Vığla Cami-i şerifinin imamet ve hitabet vazifesinden üç yüz dokuz senesinin Mayısı mahiyesi olan maaşıma mahsub olunmak üzre mütevellisi bulunan merhum Hacı Hasan Efendi zade Hafız Ömer Efendi yedinden ale’l-hesab bâlâda murakkam yüz elli kuruş ahz eylediğimi müşir işbu bir kıta makbuz senedim ita kılındı. Fi 21 Mayıs sene [1]305, Mezbur Cami-i şerif İmam ve Hatibi. [mühür]
Şubat 1306 Rumi takvim, Şubat/Mart 1891 Miladi takvimin karşılığıdır.Measurements: 15,7 x 14,8 cmTranslation: Bu defa irsaline inayet buyurulan bir kıta tahrirat-ı fazılâneleri vasıl olup cümle meali malum olmuşdur. İki aylık maaşınız gönderildiği ve husul beyan olmasa bendeniz mektubunuz hükmünü evvela Neşet Efendi biraderime müracaat edip maaşınız istedim ise şimdi bu günlerde elde on para bile akçem yokdur ve kaffe-i muallimin maaşlarını verdim diye cevap verdi. İşte Cemiyet-i İlmiye sandığın bu sırada vakti yokdur bakalım Neşet Efendi biz ve Rıza ile laf edip başka türlü bir çare bulup hiç olmazsa şimdilik bu maaş günleri Ayazmend’e gidip geldim üvey babanız ile bir iki defa görüştüm koyunları arkasında enişteniz Süleymanla görüştüm velhasıl valideniz ile görüşemedim. Cümlesi iyiliktedir. Şubat sene 1306. Sami
Measurements: 7,5 x 13 cmTranslation: “İttihad ve Terakki Cemiyeti'nin Mirgun Klübü tarafından küşad olunacak mekteb menfaatine olarak Temmuz'un on yedinci Cuma günü tertib olunan Değirmendere tenezzühüne mahsus biletdir.”
Mührün üzerindeki 1328 Rumi yılı, 1912/1913 Miladi yılın karşılığıdır.Measurements: 13 x 9,3 cmTranslation: Darülmuallimat-ı Aliyye: Talibenin Numarası 104, Sınıfı 1-3, İsmi Münevver Hanım;
İHTAR:
1. Bu kartı ibraz etmeyen veliler mektebde kemaliye alamazlar;
2. Eyyam-ı tatiliye veya mazeret dolayısıyla eyyâm-ı sairede velisi bulunduğu talebeyi diğer emin ve bir kimseye mektebden aldırmak veya görüştürmek isteyen veliler bu varaka ile beraber her defa tatbik-i mühür veya imzalarıyla mühürlenmiş bir de tezkire vermeleri lazımdır. Aksi takdirde talebleri isaf olunmaz;
3. Veliler varakanın ziyaında gün geçirmeksizin mektebden diğerini almağa mecburdurlar.
4 Nisan 1329 Rumi takvimi, 17 Nisan 1913 Miladi takvimin karşılığıdır.Measurements: 8,5 x 11,9 cmTranslation: Mirgün Rüşdiye Mektebi,
Aferin,
Üçüncü sene şakirdanından 401 numaralı Bahaeddin Efendi'ye malumat-ı medeniye dersindeki saʻy ve ikdamına mükafaten ida edilmişdir.
Fi 4 Nisan sene [1]329.
Mart 1329 Rumi takvimi, Mart-Nisan 1913 Miladi takvimin karşılığıdır.Measurements: 8,5 x 11,4 cmTranslation: Mirgün Rüşdiye Mektebi,
Aferin,
Üçüncü sene şakirdanından 401 numaralı Nihad Efendi'ye malumat-ı medeniye dersindeki saʻy ve ikdamına mükafaten ita edilmişdir.
Mart sene [1]329.
Measurements: 27 x 16,9 cmTranslation: "Osmanlı İttihad ve Terakki Cemiyeti
Mirgun Klübü
Aded;
İki aylık 3076, kuruş 180.
Muhterem kardeşim,
329 senesine ait taahhüdât-ı şeriyyenizi tesviye buyurmamışsınız. Zat-ı âlînizin daima süratle tesviye-i taahhüdât şîme-i seciyenize nasılsa muhalif olarak bu hal vâki olmuşdur. Bunun kesret-i meşguliyetden mütevellid olduğunu zan ederim. İşbu arîza-i âcizânemi takdim eden tahsildâr beye yüz seksen kuruş borcunuzu tamamen, bir ihtimal-i müstahîl ile adem-i imkanı halinde bir kısmının muhakkak, behemehal tesviye buyurmanızı rica ve istirhamla arz-ı ihtirâmât eylerim beğim.
Katib Mehmed Sabri"
Measurements: 18,3 x 12,5 cmTranslation: Şehremaneti,
İstanbul rehberi,
Dördüncü Pafta,
Rumeli Sayfiyye Ciheti,
Şehremaneti Heyet-i Fenniyesince istikşaf tarzında tanzim ve tertib ve Viyana'da Holzel Matbaasında tab edilmişdir.
Şehremaneti Harita Şubesi Müdürü Mühendis Necib.
İlkokulun adı Boyacıköy Rum Ortodoks Cemaati Muhtelit İbtidai Mektebi'dir. Kapakta öğrencinin ismi Panagiotis D. Georgadis yazmaktadır. Karne, 1920-1921 okul dönemine aittir.Measurements: 13,4 x 19,6 cm
18 Nisan 1336 Rumi takvim, 18 Nisan 1920 Miladi takvimin karşılığıdır.Measurements: 20 x 24,5 cmTranslation: Boyacı Köyü’nde mukimân Dimitri Bursalı ve Dimitraki Efendi Kostanti ile İstinye’de İsmail Paşa merası ve Boyacı Köyü bağları nam mevkiden Anastoviç amel etmek üzere merkumun ile bundan takriben bir mahı mütecaviz evvelce akd etmiş olduğu şirket mukavelenamesini bu kere fesh edip şürekâ ile olan hesabatı dahi rüyet ile tahakkuk eden matlubumu ahz ve istifa etmiş olduğumu ve binaenaleyh merkumun ile başkaca bir güne ilişiğim kalmadığını mübeyyin işbu bir kıta ibra senedi tarafımdan bi’l-imza Dimitri Bursalı ve Dimitraki Kostanti efendilere teati olundu. Fi 18 Nisan sene [1]336, Boyacı Köyü’nde mukim Pandali [imza].
20 Zilhicce 1339 Hicri takvim-25 Ağustos 1337 Rumi takvim, 25 Ağustos 1921 Miladi takvimin karşılığıdır.Measurements: 28,5 x 20,5 cmTranslation: Münakehat izinnamesi [evlilik akdi],
Bikr-i baliğa için
Balta Limanı kurbunda Reşid Paşa mahallesi imamı efendi,
Mahallenizde bir numaralı hanede sakine Aişe Mükrim Hanım ibnete Faik Paşa nam bikr-i baliğin tarafınızdan vurud eden fi 24 Ağustos sene 1337 sene tarihli ilmuhaberde muharrer olduğu vechle tenkihine mani-i şerisi yoğise talibi bulunan Mehmed Muzaffer Bey ibn-i Abdülkerim Bey'e velisi izni ve tarafeyn rızaları ve tesmiye-i mihirle lede'ş-şuhud akd ü nikah eyleyesiz.
Fi 20 Zilhicce sene 1339,
Fi 25 Ağustos sene 1337.
1338 Rumi yılı, 1922 Miladi yılının karşılığıdır.Measurements: 26 x 19,1 cmTranslation: İstanbul ve bilad-ı selasede kain mahallât ve kurânın huruf-ı hecâ tertibiyle esami ve mensub oldukları maliye şuubat ve mülhak bulundukları liva ve kaza esamisini mübeyyin rehberdir.
İlkokulun adı Boyacıköy Rum Ortodoks Cemaati Muhtelit İbtidai Mektebi'dir. Kapakta öğrencinin ismi Aleksandros Dimitrios Konstantinidou yazmaktadır. Karne, 1923-1924 okul dönemine aittir.Measurements: 13,7 x 19,5 cm