cum triplici versione Latina, & scholijs Thomae Erpenii, cujus & alphabetum Arabicum praemittitur.Signatures: A-S⁴ (signatures printed in Arabic sequence).Title and imprint within an architectural woodcut border incorporating the printer's device; printer's device at end.Interlinear word-for-word translation, with a free marginal translation by Erpenius, followed by the version of Robert of Chester and Hermannus Dalmata, and notes.In Arabic and Latin.cum triplici versione Latina, & scholijs Thomae Erpenii, cujus & alphabetvm Arabicvm praemittitur.Electronic resource. Leiden : IDC, 2010. (Early Western Korans ; EPK-18)Electronic reproduction. Cambridge, Mass. : Harvard College Library Digital Imaging Group, 2008. (Open Collections Program at Harvard University. Islamic Heritage Project).
Fihrist: Union Catalogue of Manuscripts from the Islamicate WorldRecord origin: "Manuscript description based on the Bodleian Library's public card index of Arabic manuscripts with additional enhancements by the OCIMCO project team."
Binding: 18th century English red morocco with gold-tooled borders and fleurons; sewn onto six supports; gold-tooling on the spine; text block edges sprinkled red.Dimensions: 312 × 204 × 65 mm (size of binding); 302 × 187 mm (size of leaf)Hand: 18th century English hand.Layout: "Text is written in two columnsLayout: from left to right (mostly on verso sides of each leaf); first column is in HebrewLayout: arranged alphabetically and the second column is in LatinLayout: with examples of the same word form in HebrewLayout: AramaicLayout: Greek and Ge'ezLayout: and includes biblical references."Record origin: Description based on Kitchin, Catalogus Codicum MSS. qui in Bibliotheca Aedis Christi apud Oxonienses (Oxford: Clarendon Press, 1867).
Binding: 18th century English red morocco with gold-tooled borders and fleurons; sewn onto six supports; gold-tooling on the spine; text block edges sprinkled red.Dimensions: 311 × 216 × 36 mm (size of binding); 304 × ca. 187-204 mm (size of leaf).Hand: 18th century English hand.Layout: "Text is written in two columnsLayout: from left to right; first column is in HebrewLayout: arranged alphabetically and the second column is in LatinLayout: with examples of the same word form in HebrewLayout: AramaicLayout: Greek and Ge'ezLayout: and includes biblical references."Record origin: Description based on Kitchin, Catalogus Codicum MSS. qui in Bibliotheca Aedis Christi apud Oxonienses (Oxford: Clarendon Press, 1867).
This manuscript contains al-Makkūdī (d. 1404)'s commentary on one of the most popular Arabic grammatical works, the Alfīyah of Ibn Mālik, Muḥammad ibn ʻAbd Allāh, d. 1274 Ibn Mālik (d. 1274) . The exceptional importance of this manuscript resides in the fact that it has preserved marginalia and commentaries written by its owner, Erpenius, Thomas, 1584-1624 Thomas Erpenius , Dutch Orientalist and author of the first scientific grammar of Arabic written in Europe. The Arabic text of al-Makkūdī is interleaved with folios containing Erpenius annotations, which provide important information about the way Arabic was studied in Modern Europe, and also about Erpenius' relationship with the Morisco Aḥmad ibn Qāsim al-Ḥājarī, with whom he read al-Makkūdī's work.Layout: 28 lines to the pageScript: Main text in Maghribi script in brown ink. Marginal notes in European nask, brown ink.
Fihrist: Union Catalogue of Manuscripts from the Islamicate WorldRecord origin: "Manuscript description based on the Bodleian Library's public card index of Arabic manuscripts with additional enhancements by the OCIMCO project team."
Distribución: 2 col. La mayor parte del volumen tiene 22 ó 23 líneas por página. Otras varían mucho de número.Material: PapelTinta: MarrónIncipit: أَبتَالَوُّ conformeExplicit: تَشَقََقَ rasgar scindereLugar de escritura: No constaCopista: No constaColofón: No constaCaracterísticas especiales: Texto vocalizado parcialmenteIlustración: NoIlustraciones: En algunos números se numeran las líneas de cada folioTipo de cuaderno: 44 cuads.: 4 bifolios, 17 biniones, 10 terniones, 6 cuaterniones, 1 quinión, 5 sextniones, 1 septnión y 1 folio suelto, que se van alternando.Deterioros: Buen estado del texto. Acortamiento del pergamino de la encuadernación. Los cuadernos se han despegado de la encuadernación y algunos se han descosido. Se aprecian manchas y degradaciones de la tinta que no afectan al texto.H en blanco: 19 folios en blanco más el verso de 16 folios siguiendo la orientación le lectura latina.H dañadas, mutiladas, sueltas: 1 H suelta : folio 268H faltan o añadidas: H Faltan: Según la anotación de la portada: “le faltan las primeras 30 hojas, constaba de 280”; si atendemos a esta anotación, el manuscrito debería de tener 250 folios, sin embargo, vemos que el volumen consta actualmente de 268 folios, lo cual, esta anotación, o no es correcta o al volumen le fueron añadidos posteriormente 18 folios. No obstante, hay que tener en cuenta la foliación original del manuscrito para calcular de forma aproximada cuantos folios le faltan. De este modo vemos que hay un salto de foliación entre el 78 y el 100, esto supone que faltan 11 folios (del 79 al 99) de la primera centena; mientras que, entre los folios 100 y 200 de la segunda centena hay 105 folios en lugar de 100; y finalmente, vemos que del folio 200 hasta el último hay 84 folios. Con estos cálculos se llega a dos conclusiones. La primera, que el volumen tenía al menos 289 folios, de los cuales 11 numerados de la primera centena se habrían perdido y algunos de la segunda centena pertenecerían a la tercera centena porque probablemente se encuadernaron mal; de ahí la explicación del porque no se sigue ningún orden alfabético. La segunda, que el manuscrito tuviera más de 289 folios.Foliación: Tiene dos foliaciones: una original en tinta marrón y la otra moderna a lápiz siguiendo ambas la orientación de lectura latina. La foliación original comprende desde el folio 1 al 78 más dos folio que llevan: uno el dígito 100 y que corresponde al 79 foliado a lápiz, y otro el dígito 200 y que corresponde al 184 foliado a lápiz. Probablemente en origen fueran foliados los 100 primeros folios y después se numeraría el folio 100 de cada centena. La foliación moderna cuyo autor se desconoce, abarca desde el folio 79 al 268.Reclamos: NoSign. cuad.: NoPautado: No se aprecia pautado alguno. Líneas de justificación.Filigrana: Escudo cuyo interior alberga tres cruces unidas mediante una línea horizontal por la parte inferior Escudo en forma de corazón con una cruz dentro y otras tres que lo rematan en su parte superior, mientras que en su parte inferior se leen en mayúscula las letras “GBD”. Tres circunferencias dispuestas una encima de otra, la primera vacía, la del centro contiene la letra “D” en mayúscula, y la tercera las letras “BG” también en mayúscula. Las tres circunferencias son rematadas en su parte superior por una cruz. El dígito 10.Signatura antigua: VOL. XVII ; A-5-17 ; Caja C-21Anotaciones: Anotaciones marginales muy esporádicas, generalmente para añadir una explicación de la raíz del vocablo en cuestión o bien para corregir su traducción al latín o al castellano. En la portada en tinta marrón se registra el texto siguiente: “le faltan las primeras 30 hojas, constaba de 280”. En el lomo junto con el título en tinta marrón (“Thesauso Arabicae”) hay dos etiquetas pegadas una que contiene el digito 3 y la otra la antigua signatura (Caja C-21). La misma signatura a lápiz aparece en el interior de la tapa encima de unos números tachados. Los rótulos de cada letra siempre van precedidos de “Lra.” como abreviatura de “letra”. Antiguo sello de la Biblioteca Universitaria de Granada en algunos folios del volumen, además de la firma del autor del volumen al final de algunos cuadernos.Contenido: Thesauro Arabicae (Nota: la obra contiene dos vocabularios bien diferenciados entre sí, que son: 1º) Vocabulario arábigo-castellano, que abarca los folios del 1 al 86v y el 2º) Vocabulario arábigo-latino, que abarca los folios del 87r-268v.)Pergamino