Court record concerning business arrangements between Abū l-Faḵr al-mutasawwiq bi-sūq al-ʿAṭṭārīn (trader in the perfume market) b. Abū l-Futūḥ al-Levi and Barakāt al-ʿAṭṭār (the perfume trader) b. Abū Saʿd. Written in Fusṭāṭ under the authority of Abraham Maimonides (b. Moses Maimonides) during the last decade of Tišri 1526 of the Seleucid Era (= 1215 CE) [? year badly damaged]. Verso: lists (possibly accounts) and jottings.Condition: torn, holes, rubbedLayout: 19 lines (recto); various lines (verso)
Recto: Elʿazar b. Tamīm (known as Ibn Raṣṣāṣī) releases Elʿazar b. Benjamin. Dated Nisan 4918 of the Era of Creation (= 1158 CE), with an addendum. Below are marginalia in the hand from verso dealing with medical issues. Verso: draft of a chapter from a medical book or a medical notebook, mentioning for example drinks made from poppies and violets.Condition: torn, holes, rubbed, fadedLayout: 15 lines + marginalia (recto); 21 lines (verso)
Recto: Elʿazar b. Tamīm (known as Ibn Raṣṣāṣī) releases Elʿazar b. Benjamin. Dated Nisan 4918 of the Era of Creation (= 1158 CE), with an addendum. Verso: draft of a chapter from a medical book or a medical notebook, dealing with neoplasms.Condition: holes, rubbed, fadedLayout: 16 lines + marginalia (recto); 20 lines (verso)
Recto: the end of a deed of emancipation, with a note in Judaeo-Arabic and Arabic underneath. Verso: a short note in Judaeo-Arabic concerning a book. Two individuals, Yešuʿa and Rabbi Joseph, are mentioned.Condition: tornLayout: 5 lines + marginalia (recto); 6 lines (verso)
Recto: court record dealing with inheritance, from 1118-9 CE. Abū l-Barakāt al-Jaʿfarī b. Nathan had received a power of attorney to claim a debt from ‘al-rayyis al-jalīl al-ʿajamī’ […] b. Simḥa ha-Levi. When the men left the city they deposited the deed of attorney with a man (Abū l-Makārim), and now his widow, Sitt al-Sāda bat Evaytar ha-Kohen Gaʾon brings the document to the court and asks for assurances that she will not be liable for any claims made. In the hand of the scribe Ḥalfon b. Manasseh ha-Levi. Verso: draft of the opening lines of a letter, pen trials in Arabic script, and a list of textiles, dated 1120 CE.Condition: Badly torn, holesLayout: 32 lines (recto); various lines (verso)
Draft of an acknowledgement by Yešuʿa ha-Kohen b. Judah ha-Kohen of debt owed to Abū Naṣr Judah Levi b. Yešuʿa. Dated Tišri 1556 of the Seleucid Era (= 1244 CE). Followed by post-classical rhymed seliḥot for the ten days of repentance on recto and verso, with an alphabetic acrostic.Condition: torn, holes, rubbedLayout: 27 lines + marginalia (recto); 16 lines in two columns (verso)
Recto: partnership agreement between Abraham b. Nathan and Halfon. […] b. Yaḥyā is also mentioned. Verso: unidentified.Condition: Badly torn, faded, holesLayout: 11 lines (recto); 5 lines (verso)
Probably the beginning of a letter, quoting Daniel 6:29, 4; Proverbs 3:4, 26, 2; 1 Samuel 25:6.Condition: torn, holes, stainedLayout: 13 lines + marginalia (recto; verso is blank)
Part of a letter, c. mid-14th century, written by the scribe ʿAzariah ha-Nasi b. Yehalelel the Exilarch b. ʿAzariah the Exilarch b. David ‘the Great Nasi’ the Exilarch, in Baghdad, establishing the Davidic ancestry of Sar Šalom ha-Nasi b. Pinḥas the Exilarch, as verified by the Jewish community in Baghdad. Divided into two columns, separated with margins of red ink, with the right hand column containing a poem in honour of Sar Šalom.Condition: torn, holes, stainedLayout: 17 lines (recto; verso is blank)
Recto: virtually illegible letter in Aramaic or Hebrew, mentioning the judge Ḥalfon ha-Kohen b. Moses, and [...] Faraḥ ha-Kohen. Verso: possibly the address in Arabic.Condition: Torn, holes, faded, stainedLayout: 37 lines plus marginalia (recto); 2 lines (verso)
Recto: part of a letter, written by Ṭoviyya b. Daniel (as far as the first few words of line 31) and by the Gaʾon Solomon b. Judah (from the remainder of line 31, as well as line 30 that was inserted between lines 29 and 31 in minute script), on behalf of the academy, in Ramla, regarding the imprisonment and subsequent release of ‘our Ḥaver who had been ordained in our academy’, (probably Ephraim b. Šemarya: 11th century). The Ḥaver and some colleagues had been falsely charged, apparently by rivals within the Jerusalemite Rabbanite congregation in Fusṭāṭ, but the intervention of the Tustarī brothers, Sahl, Saʿadya, and Joseph, sons of Israel, and Abū Naṣr David ha-Levi b. Isaac, caused the governor to investigate and dismiss the charges. The Gaʾon led prayers of thanksgiving in Ramla, mentioning both the Caliph and his governor, and has arranged for the same to be done in Jerusalem. He urges the leaders of the Rabbanite community in Fusṭāṭ to strive for peace. Verso: unrelated text in Arabic.Condition: tornLayout: 42 lines (recto), 11 lines (verso)
Recto: letter to David the Nasi b. Daniel, in which the writer informs him that he has arrived in Alexandria. Verso: jottings in Arabic script.Condition: torn, holes, rubbed, fadedLayout: 9 lines (recto); 3 lines (verso)
Recto: partially rhymed letter signed by ʿEli b. ʿAmram. Verso has been reused for drafts of (1) a legal document concerning a woman called Mubāraka who had sold her maidservant for 20 and a half dinars and had given the money to her brother as capital for a business trip, but was then sued by her husband as only 10 of the 20 and a half dinars were her dowry, so she empowered her husband to sue her brother for the remaining 10 and a half dinars and profits; (2) a letter to a Ḥaver; and (3) an Arabic letter.Condition: holes, rubbedLayout: 25 lines (recto); various lines (verso)
Recto: letter in Arabic script. Verso: jottings of formulae from legal documents and responsa.Condition: torn, holes, rubbedLayout: 7 lines (recto); 6 lines (verso)
Recto: letters in Arabic and Judaeo-Arabic. Verso: piyyuṭ in Hebrew on the death of Moses, including Targum Onqelos of Deuteronomy 34:2-3.Condition: torn, rubbed, stainedLayout: 13 lines (recto); 15 lines (verso)
Recto: treatise with citations such as BT Horayot 13b, BT Bava Meṣiʿa 107a, 2 Chronicles 33:10-13 and Deuteronomy 13:18. Verso: letter (including responsa) in Arabic script from Joseph b. Kulayb in Ramla to Nathan b. Abraham, probably in Tyre (c. May 1041 CE).Condition: holes, rubbedLayout: 37 lines + marginalia (recto); 19 lines (verso)
Trousseau list of Mubāraka bat Ṭoviyya, married to Yešuʿa b. Abraham.Condition: torn, holes, rubbedLayout: 24 lines + marginalia (recto; verso is blank)
Leaf 1: trousseau list with Hebrew numerals. F. 2r: trousseau list with Hebrew numerals. F. 2v: drafts, pen trials and jottings. F. 3r: trousseau list with various household items and Coptic numerals. Verso: legal document.Condition: torn, holes, rubbedLayout: various lines
Recto: unidentified text in Aramaic, probably liturgical. Verso: letter in Arabic.Condition: torn, holes, rubbed, stainedLayout: 1 line (recto); 5 lines (verso)
Magical text with aggressive recipes; on verso, there is an additional, unidentified text in Arabic, separated from the Hebrew by a horizontal line.Condition: torn, rubbed, stainedLayout: 22 lines (recto); 14 lines (verso)
Three fragments of a work on goralot (lots), predicting the future. On verso there are two images of human faces and a note in Arabic script.Condition: Badly torn, holes, fadedLayout: 31 lines (recto) 11 lines (verso); fragment 2: 11.7 x 12.3; 13 lines (recto); 2 lines (verso); fragment 3: 11.5 x 10.2; 15 lines (recto); 13 lines (verso)