P2 f.1 followed by P1 f. 1 and P3 f. 2: Birkat ha-Mazon. P3 f. 1, P1 f. 2 and P2 f. 2: qaddiš. P4: Judaeo-Arabic letter sent by Ismaʿīl to al-Šayḵ al-Ḥaver David ha-Kohen, mentioning the elder Abraham and Damascus. The letter starts on the current verso. A line of address in Arabic script is found on recto. P5: The cover page and beginning of birkat ha-mazon, copied by Mešullam b. Yefet.Condition: Torn, holes, slightly stainedLayout: 5–15 lines
Recto: calendrical text on the Aviv in Judaeo-Arabic with marginal jottings in Arabic script. Verso: rabbinic miscellany in Aramaic and Hebrew with marginal jottings in Arabic script.Condition: holes, rubbed, stainedLayout: 16 lines + marginalia (recto); 17 lines + marginalia (verso)
Recto: passage from Halaḵot Qeṭanot by Isaac al-Fāsī: Hilḵot Ṭumʾa 1a–b. Verso: an ownership note stating that the books belongs to Muwaffaq b. Moses and a colophon announcing the completion of Halaḵot Qeṭanot. At the bottom of verso there are several lines in Arabic script.Condition: Holes, slightly rubbedLayout: 23 lines + marginalia (recto); 11 lines (verso)
Recto: Arabic document and Hebrew jottings. Verso: 13th-century legal document, signed by Solomon b. Elijah and Abraham al-Maḥallī.Condition: torn, holes, stainedLayout: numerous (recto); 16 lines (verso)
Discussion on various halakhic matters, possibly a responsum. Verso contains a text in Judaeo-Persian in a different handLayout: Paper; 72 lines (recto); 48 lines (verso)
Recto: Hebrew-Aramaic text, probably halakhic, maybe a responsum. Verso: apparently continuation of recto, with a few lines in Arabic at the end. In the margin there is an order of payment, asking Abū l-Munā to pay a dirham to the bearer of the note.Condition: torn, holes, rubbed, stainedLayout: 10 lines (recto); 8 lines + marginalia (verso)
Recto: a page from Samuel b. Ḥofni's Kitāb al-Šurūṭ (see also T-S Ar.49.51). Verso: a letter from Alexandria, written between the lines of an official Arabic documentLayout: 52 lines (recto); 72 lines (verso)
Legal document (will); written in Fusṭāṭ, in which Elʿazar ha-Levi, known as Abū Naṣr b. Abū l-Ḥasan, entrusts on his deathbed his employee, Barakāt b. Yešuʿa Ibn al-Mūrid (‘supplier (of gold and silver) to the mint’), with his perfume store, fixing for him daily wages amounting to 2 3/8 dirhams. Dated to the middle decade of Tammuz 1555 Sel. era (= 1244 CE).Condition: holes, slightly rubbed, stainedLayout: 25 lines (recto); 3 lines + jottings (verso)
Recto: legal document in the hand of Ḥalfon b. Manasseh. Verso: Arabic jottings including the basmala.Condition: torn, holes, rubbedLayout: 10 lines (recto); 2 lines (verso)
Recto: legal document in the hand of Ḥalfon b. Manasseh, signed by Nathan ha-Kohen b. Ab[raham] and Ḥalfon ha-Levi b. [Manasseh]. Verso: Arabic jottings.Condition: torn, holesLayout: 11 lines (recto); 1 line (verso)
Legal document from Fusṭāṭ in the hand of Solomon b. Elijah, written under the authority of Abraham Maimonides and dated Tammuz 1531 of the Seleucid Era (= 1220 CE), concerning Abū l-ʿAzz b. Abū ʿImrān, known as al-Šarābī.Condition: torn, holes, rubbedLayout: 11 lines (recto); jottings (verso)
Recto: document in which Esther grants power of attorney to her betrothed, ʿEli ha-Levi, to collect money due from her brother Nathan. Signed by Samuel b. Teḵelet and Elijah b. Moses. Verso: faded Arabic script.Condition: TornLayout: 14 lines (recto); various lines (verso)
Recto: legal document relating to marriage, in which the groom is held responsible if he has intercourse with his wife before she has counted the full seven days and immersed in the ritual bath (miqve), in which case he has to divorce her with full ketubba payments. Verso: beginning of a court record, dated Elul 1553 of the Seleucid Era (= 1242 CE), mentioning Solomon, with jottings or pen trials in Hebrew and Arabic script. In the hand of Solomon b. Yišay ha-Nasi (?).Condition: tornLayout: 8 lines (recto); 5 lines + jottings (verso)
Recto: deed of sale for a house bought by Mufaḍḍal. The description of the boundaries of the house is inserted in Judaeo-Arabic (it appears the writer left space for it). Verso: jottings in Arabic and Hebrew script.Condition: torn, holes, stainedLayout: 20 lines (recto); various lines (verso)
Legal document concerning debts, mentioning Yaḥyā and Joseph ha-Levi b. [...]. Arabic jottings in Arabic and Hebrew script on verso. Dated 1446 of the Seleucid Era (= 1135 CE).Condition: torn, holes, rubbed, fadedLayout: 24 lines + jottings (recto); jottings (verso)
Recto: fragment from a power of attorney in which Abraham b. Isaac appoints Ephraim b. Moses the physician, to collect a debt owed to him by Yefet b. Ṯābit in Fusṭāṭ. Dated Thursday, 6th Marḥešvan 1368 (= 1056 CE), in Ramla. Witnessed by Ḥayyim he-Ḥaver b. Solomon, Joshua b. Abraham, Isaac b. Ezra, Yešuʿa ha-Kohen ha-Parnas b. Ṣedaqa, Solomon b. Jacob, and Boaz the cantor b. David. Following the signatures of the witnesses, all six signatures are validated in an attestation from the court of Daniel (b. ʿAzariah), ha-Nasi, Head of the Yešiva of the Pride of Jacob. It appears the power of attorney was written by a court scribe, while the attestation was written by Daniel himself. Verso: two unrelated lines in Arabic script.Condition: torn, holesLayout: 27 lines (recto); 2 lines (verso)
Recto: Sālim b. Manṣūr al-Ḥalabī calls witnesses concerning an inheritance: Abraham b. Šemarya the judge and Elʿazar b. Hillel from Aleppo testify that Ismaʿīl ʿAzāzī left two brothers behind in Aleppo, one called Asad (who had three children) and the other Hiba (with two children), and that Ismaʿīl was a paternal uncle to the above Sālim b. Manṣūr through his third brother Manṣūr. Hillel b. Mubḥar confirms that Ismaʿīl ʿAzāzī was not married. Dated Kislev 1411 (= 1099 CE) and signed by Isaac b. Samuel, Joseph ha-Kohen b. Ḥalfon and Peraḥya the teacher b. Oraḥ. Verso: document relating to the witness statement on recto: Abū l-Murjā Joseph b. Mevoraḵ (known as Ibn al-Nāqid), Abū l-Ḥasan Aaron b. Yefet al-Iskandarānī and Abū l-Faraj Yešuʿa b. Isaac the dyer stand as surety for between one and a hundred dinars should heirs other than Sālim present themselves. Dated Kislev 1411 (= 1099 CE), written and signed by Hillel b. ʿEli, and signed by ʿAmram b. Abraham and Isaac b. Samuel. Transversely there is another document, in which ʿEli b. Hillel the cantor demands from Moses b. Ephraim two Sicilian headcloths worth 6 and a quarter dinar but Moses refuses any knowledge of this. Signed by Isaac b. Samuel, Solomon b. Nathan he-Ḥaver and Yešuʿa b. Yaḵin. Arabic jottings in the margin.Condition: holes, rubbedLayout: 26 lines (recto); 10 lines + 12 lines transversely + jottings (verso)
Legal document, in which Abū l-Surūr Peraḥya b. Joseph, Abū l-Faḍl Muwaddaʿ b. Judah, Abū Kaṯīr Ephraim b. ʿAmram and Nathan b. Judah (known as Abū Sahl), testify concerning a debt of sixty dinars, which ʿAmram ha-Levi b. Ṣedaqa (known as Ibn Nufayʿ) owes to Abū l-Surūr Peraḥya b. Joseph; dated Av 1417 of the Seleucid Era (= 1106 CE); signed by Isaac b. Samuel, Yaḥyā b. Abraham, Ṣedaqa ha-Kohen b. David and Sasson b. Nathan. Arabic jottings on verso.Condition: holes, rubbedLayout: 21 lines (recto); jottings (verso)
Settlement between Aaron ha-Kohen al-Iskandarānī al-Ḥarīrī (the silk-trader) b. Moses and Abū l-Ḵayr Mevoraḵ b. Moses concerning tax-farming of silk production in Atfīḥ. Also mentions Abū l-Ḥasan ʿEli b. Jacob (known as Ibn al-ʿIrāqī), who acts as a guarantor. Dated Adar 1450 of the Seleucid Era (= 1139 CE). On verso are jottings in Hebrew and Arabic script.Condition: torn, holes, rubbedLayout: 27 lines (recto); jottings (verso)
Recto: legal document concerning the dissolution of a partnership between Faḍāʾil b. Mūsā and Abū l-Barakāt, son of Abū Naṣr, both metal casters. Written under the authority of Moses Maimonides. Verso: Arabic jottings.Condition: torn, holes, rubbedLayout: 31 lines (recto); jottings (verso)
Recto: legal document concerning a partnership between Abū l-Faḵr b. Abū l-Futūḥ al-Levi the waxmaker and Abū l-Bahā b. Ḵalaf in the perfume business. Dated Ševāṭ 1518 of the Seleucid Era (= 1207 CE). Verso: draft of a legal document concerning the sustenance of a widow; with jottings of Coptic numbers and Arabic script.Condition: torn, holes, rubbedLayout: 20 lines (recto); 14 lines + jottings (verso)
Recto: legal document concerning Akramiyya, who was brought up in the house of al-Asʿad, certifying that she comes from a good family. Dated 1528 of the Seleucid Era (= 1217 CE). Verso: jottings in Arabic script.Condition: holes, slightly rubbedLayout: 18 lines (recto); jottings (verso)
Legal document concerning a partnership between Abraham b. Moses (known as al-Marjānī), and Mevoraḵ b. Elʿazar. Signed by Isaac b. Samuel ha-Sefardi and Mešullam b. Manasseh he-Ḥaver; in the hand of Ḥalfon b. Manasseh. 12th century.Condition: torn, holes, rubbedLayout: 27 lines (recto); jottings and mirrored script (verso)
Recto: fragment from the very end of a deed, delivered to ʿEli ha-Kohen the Parnas, written and signed by Hillel b. ʿEli, Isaac b. Samuel, and ʿŪlla ha-Levi b. Joseph. Verso: basmala in Arabic script.Condition: torn, holes, faded, stainedLayout: 4 lines (recto); 1 line (verso)
Legal document in the hand of Ḥalfon b. Manasseh ha-Levi, dated 1449 (= 1138 CE). A tax-farmer (ḍimān), Abū l-Surūr Peraḥya b. ʿUlla (known as Abū l-Munā the perfumer b. Ḥasan), grants Abū Isḥāq Abraham b. Jacob a license to sell and dye silk for 18 dinars per month in a certain quarter of Old Cairo, for the duration of Abū l-Surūr’s tenure in office. Abū l-Surūr promises not to accept any higher offer or to discontinue the lease (paying a fine of 100 dinars if he does so). Abū Isḥāq may subcontract the labour to others if he wishes and Abū l-Surūr agrees to use his influence with the police if any subcontractors evade payment of their dues. Abū l-Surūr reserves for himself the right to employ female brokers (bayyāʿāt ‘saleswomen’) in the quarter in question. Signed by [...] Kohen, descendant of Joseph Kohen and Nathan b. Samuel, and written under the authority of Maṣliaḥ Gaʾon (1127–1139 CE). On verso are a few lines in Arabic. Joins with T-S 10J5.17.Condition: Torn, holes, fadedLayout: 39 lines (recto); 1 line (verso)
Recto: dissolution of partnership between Joseph b. Josiah Ibn al-Ḏahabī and Ḵalaf b. ʿIzrūn. Dated Wednesday, August 15, 1077 CE, in Alexandria. Witnessed by Ḥalfon b. Abraham, Mawhūb [the cantor] b. Aaron the cantor, […] b. Jacob, […] b. ʿAmram ha-Levi and Šela b. Mevasser. Verso: a few words in Arabic script.Condition: Torn, holesLayout: 31 lines (recto); jottings (verso)
Recto: declaration of assets and liabilities made by Maymūn b. Ḵalfa, dated 1383 of the Seleucid Era (= 1072 CE). Verso: marriage contract, written in Arabic script, dated between 1028 and 1036 CE.Condition: torn, holes, rubbedLayout: 33 lines (recto); 13 lines (verso)
Deed of sale, written by Abraham b. Nathan b. Abraham, dated Tuesday, 5th Kislev 1420 (= 1108 CE), in Cairo, in which Sitt al-Aqrān b. Joseph ha-Kohen, wife of Judah b. ʿAllān, sells her female slave Naʿīm to Sitt al-Muna b. Nathan, widow of Nahray b. Nissim, for the sum of 20 dinars. Witnessed by Menaḥem b. Samuel, Yaʿir ha-Kohen b. Saʿadya, and Ṣemaḥ ha-Levi b. Jacob. Verso: Arabic text, perhaps related to the legal text on verso.Condition: torn, holesLayout: 37 lines (recto), 9 lines (verso)
Dissolution of a partnership and commenda between two merchants, Abū l-Karim Nadiv ha-Levi b. Saʿadya and Abū l-Surūr Peraḥya b. Benjamin, after the successful conclusion of a business trip to Yemen with their own wares and those of others, from 1115 CE. Written by Ḥalfon b. Manasseh, signed by Joseph ha-Kohen b. Mevoraḵ ha-Kohen, Yefet b. Hillel and Manasseh Kohen b. Saʿadya. On verso one line in ArabicLayout: 51 lines (recto). 1 lines (Verso)
Recto: part of a deed of indemnity, from Aaron b. [...] to [...] b. Mevoraḵ the Banker, regarding the inheritance of his grandmother Azīza. Written by [...] b. Samuel, and witnessed by Samuel 'the lesser' (זעירא) b. [...], [...] b. Aaron, Yefet Kahana b. ʿEli, and Joseph b. Ephraim. Verso: document in Arabic script, the address of which is at the bottom of recto.Layout: 48 lines (recto), 16 lines (verso)
Recto: legal document dated 1463 (= 1151/52 CE), in Fusṭāṭ, under the authority of Samuel ha-Nagid (Samuel b. Ḥananya). The parties are Abū l-Faraj al-Tājir from Cairo and Yešuʿa b. Joseph. The witnesses are Abū l-Rabīʿ Sulaymān al-Kohen, Solomon ha-Kohen Ibn Kujik, and Judah ha-Sar. Arabic marginal jottings. Verso: Arabic jottings, including basmala and writing exercises.Condition: Badly torn, holes, stained, slightly rubbedLayout: 8 lines (recto); 5 lines + marginalia (verso)
Recto: betrothal deed written in 1471 of the Seleucid Era (= 1160 CE) in ‘the big Maḥalla close to Fusṭāṭ’, between Nathaniel b. Ephraim and Sitt al-Tujjār bat Isaac. Verso: letter in Arabic script, expressing hope of a speedy reunion.Condition: torn, holesLayout: 14 lines (recto); 8 lines (verso)
Recto: geṭ in which Manasseh b. Samuel divorces his wife, Ḥusn bint Joseph. Dated Adar 4786 (= 1026 CE) in Ramla. Witnessed by Abraham he-Ḥaver b. Samuel the Third and Judah ha-Mumḥe b. Šilo. Verso: brief text in Arabic.Condition: rubbedLayout: 25 lines (recto); 3 lines (verso)
Recto: geṭ in which Mufaḍḍal b. Mesullam divorces his wife Nasab bint Manṣūr. Dated Sunday, 5th Sivan 4973 (= 1213 CE) in Fusṭāṭ. There are no witnesses so the divorce was not completed on this occasion. There are also three lines of Judaeo-Arabic in a different hand at the bottom of the recto. Verso: jottings in Arabic and Aramaic.Condition: completeLayout: 20 lines (recto); 6 lines (verso)
Exemplar marriage contract reflecting a mixture of styles and influences (including some Palestinian features: dating according to the creation of the world, proposal formula with first person declaration and volition clause). The list of the husband’s obligations is typical of Fusṭāṭ and reflects Babylonian influence, while the wife’s obligation formula ends with an expression of Palestinian origin. Although an exemplar, the scribe probably used his name as the name of the groom, Saʿadya the cantor b. Sedaqa the cantor (a cantor, judge and scribe in Minyat Ziftā) and the name of his wife, ʿAzūz bat Isaac, as the name of the bride. Ca. first half of the 12th century.Condition: Torn, holes, rubbed, stainedLayout: 17 lines
Recto: beautifully illuminated ketubba, signed by Jacob b. Simḥa. Verso: Hebrew and Arabic document, signed by Joseph b. Ḵalaf.Condition: torn, holes, rubbed, faded, stainedLayout: 16 lines + marginalia + 14 lines (recto); 21 lines (verso)
Recto: part of a ketubba for Sitt al-Bayt bat Jacob and an unnamed groom. Dated Thursday 28th (month and year not preserved) in Tyre. The bride is mentioned in another document dating to 1102 CE (T-S 8J4.18c), which is an agreement that her husband will provide for her in Tyre until he can bring her with him to Fusṭāṭ (which must have eventually occurred, hence the documents’ final resting place in the Cairo Genizah). The names of witnesses are not preserved. Verso: one word in Arabic script.Condition: Badly torn, holes, fadedLayout: 14 lines (recto); 1 line (verso)
Recto: part of a ketubba, with no names or date preserved. Between the lines, a different hand has practiced writing the Hebrew alphabet. Verso: part of a letter in Arabic.Condition: Badly tornLayout: 8 lines (recto); 4 lines (verso)
Recto: legal document, probably a bill of release, given from Dalāl to Isaac b. Abraham. Verso: accounts in Arabic script (very similar to T-S 12.109 and T-S 12.157).Condition: torn, holes, rubbedLayout: 16 lines
Recto: legal document, written and signed by the Palestinian Gaʾon and Nasi Daniel b. ʿAzariah. Also signed by Judah he-Ḥaver b. Ḥuṣpit and Joseph b. Aaron. No date preserved. Mentions Nathan he-Ḥaver b. Yešuʿa, Josiah ha-Kohen b. ʿAzariah Roš ha-Yešiva of Maḥsiyya (i.e., the Gaʾon of the Sura Academy). Verso: Arabic accounts and jottings (very similar to T-S 12.042 and T-S 12.157).Condition: Torn, holes, stainedLayout: 7 lines (recto); 15-16 lines + marginalia (verso)
Recto: an acknowledgement of debt by Joseph b. Manasseh al-Ramlī, who owes eleven dinars to Abū l-Afrāḥ ʿArūs b. Joseph, which he will pay back in installments of one sixth of a dinar over the course of 66 months. Dated Iyyar 1399 of the Seleucid Era (= 1098 CE). Marginalia in Arabic script. Verso: accounts in a hand known to be that of ʿArūs b. Joseph.Condition: holes, rubbed, stainedLayout: 24 lines + marginalia (recto); various lines (verso)
Recto: legal document concerning the dissolution of a partnership between Abū l-Futūḥ b. Elʿazar and Abū Saʿd b. Abū Isḥāq the dyer. Dated 1539 of the Seleucid Era (= 1228 CE). Verso: accounts in Arabic script.Condition: torn, holes, rubbedLayout: 31 lines (recto); various lines (verso)
Recto: complicated settlement in which a debtor named Saʿadya b. Yešuʿa promises to pay 40 out of 101 dinars on the forthcoming Passover holiday, which fell a week after the signature of the document. The balance of 61 dinars was to be paid in 48 monthly instalments by ʿUlla b. Joseph, and if he should move to another city, by another notable. Dated Spring 1092. Verso: accounts and jottings in Arabic.Condition: Torn, holes, slightly fadedLayout: 39 lines (recto); various lines (verso)
Recto: legal document mentioning a market. Signed by Ḥalfon b. [...] and [...] b. Joseph. Verso: Arabic document.Condition: torn, holes, rubbed, fadedLayout: 12 lines (recto); 8 lines (verso)
Recto: legal document, dated Sunday, 2nd Ševaṭ 14[..] of the Seleucid Era, regarding payments concerning a certain Abū l-Faḵr; signed by Joshua [b. Samu]el ha-Levi, Isaiah b. Nissim and Yaḥyā b. Abraham. Verso: Arabic document.Condition: torn, holes, rubbedLayout: 15 lines (recto); 7 lines (verso)
Recto: legal document relating to marriage (mentions the muqdam). Signed by Aaron ha-Levi b. David, Šemarya b. Moses, Solomon b. Ḥakīm (twice), Yefet ha-Levi b. Ṭoviyya, and Ephraim ha-Mumḥe b. Šemarya. Verso: remnants of an Arabic document, written in large letters.Condition: torn, holes, rubbedLayout: 10 lines (recto); 2 lines (verso)
Recto: statement, dated 1466 of the Seleucid Era (= 1155 CE), concerning a debt which Saʿadya b. Judah owes to Abū Zikrī Yaḥyā the doctor al-Levi. Jottings in Arabic and Hebrew script in the margin. Verso: jottings and writing exercises in Arabic and Hebrew script.Condition: torn, holes, faded, stainedLayout: 32 lines (recto); 14-15 lines in 2 columns (verso)
Recto: manumission of the slave Munjib by Sitt al-Ḡarb, probably the granddaughter of Ibn Semeḵ al-Daʿwa. Additional paragraphs in different hands, all concerned with the same issue. Verso: drafts and writing exercises, mentioning the name Abū l-Faḍl.Condition: torn, holes, faded, stainedLayout: 25 lines (recto); 17 lines (verso)
Recto: court record regarding the sale of a house by Joseph the cantor (owned half by him and half by his daughter, the wife of the beadle Hiba) to the water carrier Ibrahim b. Ḵalaf for six dinars. Dated Adar 1464 of the Seleucid Era (= 1153 CE). Verso: jottings in Arabic scriptCondition: torn, holes, rubbedLayout: 19 lines + marginalia (recto); jottings (verso)
Recto: legal document referring to an agreement between [... b.] Mešullam and his wife Maymūna, possibly concerning a dowry. Signed by Abraham b. Isaac ha-Talmid and Ṣedaqa ha-Kohen b. David. There is a diagram in the right margin. Ca. second half of the 11th century. Verso: Arabic and Hebrew jottings and a drawing.Condition: torn, holes, rubbed, stainedLayout: 11 lines + drawing (recto), 8 lines + drawing (verso)
Recto: bill of release, dated 1089 CE, in the hand of Hillel b. ʿEli, signed by Ṣedaqa ha-Levi b. Moses, Judah b. Ḥayyim, Manasseh b. Judah, Solomon ha-Kohen b. Joseph (descendant of Solomon Gaʾon), Mevoraḵ b. Abraham, and ʿEli ha-Kohen b. Yaḥya. Verso: jottings, including a calligraphically written alphabet.Condition: Torn, holes, fadedLayout: 28 lines (recto); 5 lines (verso)
F. 1r: legal document, detailing payments a divorcée had received (three and a half dinars instead of ten dinars). Signed by Abraham b. Nathan b. Pinḥas. Abraham b. [...] b. Abraham, and Ṣedaqa ha-Levi b. Solomon, and dated 1107-1109 CE. F. 1v: legal document regarding a partnership in tailoring between ʿEli Mevasser and Nathaniel b. Tiqva, dated 1107 CE, with Arabic jottings. F. 2r: betrothal deed, concerning the betrothal gifts. The wedding would be in two years, they would live with the girl’s parents and the bride would never have to live ouside of Cairo. The groom is Joseph ha-Levi b. Beraḵot. Dated 1107 CE, and signed by Saʿadya b. Solomon, Ḥalfon b. [...] and Abraham b. Šabbetay. In the hand of Abraham b. Nathan.Condition: torn, holes, rubbed, fadedLayout: 11-16 lines (2v is blank)
Recto: court record concerning a partnership between Yaḥyā ha-Kohen b. Samuel, ʿOlah ha-Levi b. Joseph and Mevasser (known as Bašāra ‘the freed’). Dated Adar 1403 of the Seleucid Era (= 1092 CE). Verso: letter in Arabic script, mentioning people including Abū Isḥāq, Abū Saʿd al-Ḥalabī and Yūsuf.Condition: torn, holes, slightly rubbedLayout: 9 lines (recto); 8 lines (verso)
Recto: testimony by Nissim b. Šemarya that Sason b. Nathan had deposited with him 17 counterfeit dinars. When Nissim tried to exchange the dinars the deceit was discovered and he was in mortal danger. Yaʿir ha-Šofeṭ b. Abraham resolved the matter but the money was lost. Dated ca. 1090 CE. Verso: originally an official Arabic document, probably a letter, which was later reused for drafts of various documents, such as a replacement ketubba from Abraham Kahana b. Yešuʿa to his wife Rayyisa bat Yefet, dated 1081 CE. On the top of the right side of the page, there is a draft of a bill of release, and below, written inverted in relation to the other Judaeo-Arabic documents, there is another legal document, mentioning names such as Solomon b. Kalev, Ephraim b. […], and Joseph ha-Kohen. A paragraph written transversely appears to belong with the ketubba on the left side.Condition: torn, holes, rubbed, fadedLayout: 20 lines (recto); various lines (verso)
Recto: legal document, concerning a power of attorney from Zuhra bat Joseph, apparently for Jacob he-Ḥaver, regarding the inheritance of Ḥasan b. Faraj al-Āmidī. Mentions Joseph b. Isaac and [...] ha-Levi b. Furqān, and towns such as Aleppo and the Lebanese Tripoli. Verso: document, probably a letter, in Arabic script.Condition: torn, holes, rubbedLayout: 26 lines (recto); 14 lines (verso)
Recto: bill of release written by Hillel b. ʿEli (1066-1108 CE) in Damascus. Names mentioned include: Abraham b. Yešuʿa, Judah b. Moses the Damascene cantor, Manasseh ha-Kohen b. Yefet, Solomon b. Moses, ʿUlla ha-Levi b. Joseph, Ḥalfon b. Isaac, Levi ha-Talmid b. Nathaniel the cantor, David ha-Nasi b. Daniel ha-Nasi b. Azariah, Judah b. Joseph ha-Kohen, Isaiah b. Manasseh, Judah b. Moses the cantor, Solomon b. Mevoraḵ he-Ḥaver, Mevoraḵ ha-Kohen b. Nathan ha-Kohen, Abraham b. Shemaiah he-Ḥaver, Manasseh b. Sabāʿ ha-Levi, Wahb b. Yešuʿa, Aaron b. Moses, and Mešullam b. ʿEli ha-Kohen. At the bottom of the document Solomon ha-Kohen b. Joseph signs ‘Solomon ha-Kohen son of a Gaʾon … grandson of Solomon Gaʾon, descendant of Aaron’, although his usual signature - Solomon b. Joseph Av - was apparently meant to placate the son of his father’s rival to the gaonate, David b. Daniel, in whose court he participated. In this instance, however, Solomon decided against his customary diplomatic signature and emphasised his father’s credentials. Verso: letter in Arabic script.Condition: Badly torn, holes, fadedLayout: 32 lines (recto); 31 lines + marginalia (verso)
Recto: legal document in which Abū Manṣūr Ḥayyim b. Sahlwiyya appoints Abū Yūsuf Yaʿqūb b. Šaʿyā known as Ibn Tawazī to investigate the accounts relating to the legacy of Abū Kaṯīr Ibrahīm b. Salmān b. Ezra. Abū Kaṯīr had died having left certain assets with two brothers of Abū Manṣūr. These brothers had also just died, and Abū Manṣūr their heir. Abū Yūsuf’s role will be to examine the accounts of the three dead men so that Abū Kaṯīr’s heirs can receive anything due to them. Abū Yūsuf’s investigation will be supervised by Abū Naṣr Ibn Ṣaḡīr. Dated April 1057 CE in Fusṭāṭ under the authority of Judah b. Joseph ha-Kohen (‘the Great Rav’). Verso: drafts of letters or documents in Arabic script.Condition: Torn, slightly fadedLayout: 23 lines (recto); various lines (verso)
Court record concerning business arrangements between Abū l-Faḵr al-mutasawwiq bi-sūq al-ʿAṭṭārīn (trader in the perfume market) b. Abū l-Futūḥ al-Levi and Barakāt al-ʿAṭṭār (the perfume trader) b. Abū Saʿd. Written in Fusṭāṭ under the authority of Abraham Maimonides (b. Moses Maimonides) during the last decade of Tišri 1526 of the Seleucid Era (= 1215 CE) [? year badly damaged]. Verso: lists (possibly accounts) and jottings.Condition: torn, holes, rubbedLayout: 19 lines (recto); various lines (verso)
Recto: Elʿazar b. Tamīm (known as Ibn Raṣṣāṣī) releases Elʿazar b. Benjamin. Dated Nisan 4918 of the Era of Creation (= 1158 CE), with an addendum. Below are marginalia in the hand from verso dealing with medical issues. Verso: draft of a chapter from a medical book or a medical notebook, mentioning for example drinks made from poppies and violets.Condition: torn, holes, rubbed, fadedLayout: 15 lines + marginalia (recto); 21 lines (verso)
Recto: Elʿazar b. Tamīm (known as Ibn Raṣṣāṣī) releases Elʿazar b. Benjamin. Dated Nisan 4918 of the Era of Creation (= 1158 CE), with an addendum. Verso: draft of a chapter from a medical book or a medical notebook, dealing with neoplasms.Condition: holes, rubbed, fadedLayout: 16 lines + marginalia (recto); 20 lines (verso)
Recto: the end of a deed of emancipation, with a note in Judaeo-Arabic and Arabic underneath. Verso: a short note in Judaeo-Arabic concerning a book. Two individuals, Yešuʿa and Rabbi Joseph, are mentioned.Condition: tornLayout: 5 lines + marginalia (recto); 6 lines (verso)
Recto: court record dealing with inheritance, from 1118-9 CE. Abū l-Barakāt al-Jaʿfarī b. Nathan had received a power of attorney to claim a debt from ‘al-rayyis al-jalīl al-ʿajamī’ […] b. Simḥa ha-Levi. When the men left the city they deposited the deed of attorney with a man (Abū l-Makārim), and now his widow, Sitt al-Sāda bat Evaytar ha-Kohen Gaʾon brings the document to the court and asks for assurances that she will not be liable for any claims made. In the hand of the scribe Ḥalfon b. Manasseh ha-Levi. Verso: draft of the opening lines of a letter, pen trials in Arabic script, and a list of textiles, dated 1120 CE.Condition: Badly torn, holesLayout: 32 lines (recto); various lines (verso)
Draft of an acknowledgement by Yešuʿa ha-Kohen b. Judah ha-Kohen of debt owed to Abū Naṣr Judah Levi b. Yešuʿa. Dated Tišri 1556 of the Seleucid Era (= 1244 CE). Followed by post-classical rhymed seliḥot for the ten days of repentance on recto and verso, with an alphabetic acrostic.Condition: torn, holes, rubbedLayout: 27 lines + marginalia (recto); 16 lines in two columns (verso)
Recto: partnership agreement between Abraham b. Nathan and Halfon. […] b. Yaḥyā is also mentioned. Verso: unidentified.Condition: Badly torn, faded, holesLayout: 11 lines (recto); 5 lines (verso)
Probably the beginning of a letter, quoting Daniel 6:29, 4; Proverbs 3:4, 26, 2; 1 Samuel 25:6.Condition: torn, holes, stainedLayout: 13 lines + marginalia (recto; verso is blank)
Part of a letter, c. mid-14th century, written by the scribe ʿAzariah ha-Nasi b. Yehalelel the Exilarch b. ʿAzariah the Exilarch b. David ‘the Great Nasi’ the Exilarch, in Baghdad, establishing the Davidic ancestry of Sar Šalom ha-Nasi b. Pinḥas the Exilarch, as verified by the Jewish community in Baghdad. Divided into two columns, separated with margins of red ink, with the right hand column containing a poem in honour of Sar Šalom.Condition: torn, holes, stainedLayout: 17 lines (recto; verso is blank)
Recto: virtually illegible letter in Aramaic or Hebrew, mentioning the judge Ḥalfon ha-Kohen b. Moses, and [...] Faraḥ ha-Kohen. Verso: possibly the address in Arabic.Condition: Torn, holes, faded, stainedLayout: 37 lines plus marginalia (recto); 2 lines (verso)
Recto: part of a letter, written by Ṭoviyya b. Daniel (as far as the first few words of line 31) and by the Gaʾon Solomon b. Judah (from the remainder of line 31, as well as line 30 that was inserted between lines 29 and 31 in minute script), on behalf of the academy, in Ramla, regarding the imprisonment and subsequent release of ‘our Ḥaver who had been ordained in our academy’, (probably Ephraim b. Šemarya: 11th century). The Ḥaver and some colleagues had been falsely charged, apparently by rivals within the Jerusalemite Rabbanite congregation in Fusṭāṭ, but the intervention of the Tustarī brothers, Sahl, Saʿadya, and Joseph, sons of Israel, and Abū Naṣr David ha-Levi b. Isaac, caused the governor to investigate and dismiss the charges. The Gaʾon led prayers of thanksgiving in Ramla, mentioning both the Caliph and his governor, and has arranged for the same to be done in Jerusalem. He urges the leaders of the Rabbanite community in Fusṭāṭ to strive for peace. Verso: unrelated text in Arabic.Condition: tornLayout: 42 lines (recto), 11 lines (verso)
Recto: letter to David the Nasi b. Daniel, in which the writer informs him that he has arrived in Alexandria. Verso: jottings in Arabic script.Condition: torn, holes, rubbed, fadedLayout: 9 lines (recto); 3 lines (verso)
Recto: partially rhymed letter signed by ʿEli b. ʿAmram. Verso has been reused for drafts of (1) a legal document concerning a woman called Mubāraka who had sold her maidservant for 20 and a half dinars and had given the money to her brother as capital for a business trip, but was then sued by her husband as only 10 of the 20 and a half dinars were her dowry, so she empowered her husband to sue her brother for the remaining 10 and a half dinars and profits; (2) a letter to a Ḥaver; and (3) an Arabic letter.Condition: holes, rubbedLayout: 25 lines (recto); various lines (verso)
Recto: letter in Arabic script. Verso: jottings of formulae from legal documents and responsa.Condition: torn, holes, rubbedLayout: 7 lines (recto); 6 lines (verso)
Recto: letters in Arabic and Judaeo-Arabic. Verso: piyyuṭ in Hebrew on the death of Moses, including Targum Onqelos of Deuteronomy 34:2-3.Condition: torn, rubbed, stainedLayout: 13 lines (recto); 15 lines (verso)
Recto: treatise with citations such as BT Horayot 13b, BT Bava Meṣiʿa 107a, 2 Chronicles 33:10-13 and Deuteronomy 13:18. Verso: letter (including responsa) in Arabic script from Joseph b. Kulayb in Ramla to Nathan b. Abraham, probably in Tyre (c. May 1041 CE).Condition: holes, rubbedLayout: 37 lines + marginalia (recto); 19 lines (verso)
Trousseau list of Mubāraka bat Ṭoviyya, married to Yešuʿa b. Abraham.Condition: torn, holes, rubbedLayout: 24 lines + marginalia (recto; verso is blank)
Leaf 1: trousseau list with Hebrew numerals. F. 2r: trousseau list with Hebrew numerals. F. 2v: drafts, pen trials and jottings. F. 3r: trousseau list with various household items and Coptic numerals. Verso: legal document.Condition: torn, holes, rubbedLayout: various lines
Recto: unidentified text in Aramaic, probably liturgical. Verso: letter in Arabic.Condition: torn, holes, rubbed, stainedLayout: 1 line (recto); 5 lines (verso)
Magical text with aggressive recipes; on verso, there is an additional, unidentified text in Arabic, separated from the Hebrew by a horizontal line.Condition: torn, rubbed, stainedLayout: 22 lines (recto); 14 lines (verso)
Three fragments of a work on goralot (lots), predicting the future. On verso there are two images of human faces and a note in Arabic script.Condition: Badly torn, holes, fadedLayout: 31 lines (recto) 11 lines (verso); fragment 2: 11.7 x 12.3; 13 lines (recto); 2 lines (verso); fragment 3: 11.5 x 10.2; 15 lines (recto); 13 lines (verso)