The file contains letters received by Major Samuel Hennell, British Political Resident in the Persian Gulf, Bushire between January and November 1847, mainly from the following British officials: Lieutenant-Colonel Justin Sheil, British Envoy at the Court of the Shah of Persia, Tehran; Henry Wellesley (Lord Cowley), British Minister Plenipotentiary to the Ottoman Porte at Constantinople [Istanbul]; Major Henry Creswicke Rawlinson, British Political Agent for Turkish Arabia and British Consul at Baghdad; Lieutenant Arnold Burrowes Kemball, Acting British Political Agent for Turkish Arabia at the British Residency, Baghdad.The majority of letters to the Resident discuss British negotiations with the Ottoman Porte (Turkish Empire) for the suppression of the African maritime slave trade in the Persian Gulf. These letters are preceded or followed by numerous enclosures, which include related correspondence between Henry Wellesley (Lord Cowley) at Constantinople and Lord Palmerston, British Secretary of State for Foreign Affairs at London, as well as the following Ottoman documents, prohibiting the future importation by sea of African slaves into the Turkish ports of the Persian Gulf:Ottoman Turkish transcripts and English translations of an imperial firman (royal decree) issued in January 1847 at Constantinople by the Sultan of Turkey (the Ottoman Porte), to the Governor of Baghdad, and an accompanying vizirial letter of instruction (folios 13-14, 16-17);English translation of a letter of instruction dated 22 February 1847, from the Governor of Baghdad to the Governor of Bussorah [Basra] (folios 21-22);Ottoman Turkish transcripts and English translations of two letters of instruction, one from the Ottoman Porte to the Governor of Baghdad and the other from the Governor of Baghdad to the Governor of Bussorah [Basra], requiring them to cooperate with British cruizers, over the disposal of slaves landed from seized Turkish vessels (folio 52-54, 61-64).A small number of letters and their enclosures to the Resident discuss British suspicions about Turkish ambitions towards Bahrain. Included is a French transcript of a letter extract, allegedly sent at the instigation of the Sultan’s Chamberlain to the Arab Chief of Bahrain, inviting the latter to place himself under the protection of the Ottoman Porte (folio 43).There are also several naval patrol reports addressed mainly to the Resident, from Commodore John Croft Hawkins, commanding the Indian Naval Squadron in the Persian Gulf and also from Captain William Lowe. The latter reports the seizure of slave ships and includes a list of vessels belonging to subjects of the Imam of Muscat, detained for having slaves on board (folio 83).1 file (95 folios)The letters are arranged chronologically. Many letters are followed by copies or extracts from earlier letters that were enclosed with them.Foliation: the contents are numbered 2-96, from the front to the back of the file. The front of the file cover is numbered 1. The back of the file cover is unnumbered. The numbering is written in pencil on the recto, in the top right corner and encircled.Pagination: the contents were originally numbered in ink as follows: 3, 34-58, 73-81, 85-96, 105-118, 181-195, 204-207, 229-238, 256-271, 282-288, 312-328, 338-343, 350-353, 356-360, 363-366, 384-395. There are many gaps in the number sequence. The numbering is written in the top right or left corner of the page on the recto and verso respectively. Blank pages and pages containing only brief details, such as name and address of sender, are usually unnumbered.Fold-out folios: a three-page letter is partially folded over, along the right hand edge (folios 62-64).Condition: many folios are torn, stained or holey, as a result of which a negligible amount of text is obscured or lost.
Pulun üzerindeki damgada Mirgün ibaresi vardır.Measurements: 13 x 15,8 cmTranslation: Tediye olunan ücretin iadesi halinde işbu ilmuhaberin istirdâdı lazım gelir iade-i ücret hakkında olan müstediyatda ilmuhaberdeki numaranın irâesi iktiza eder. Müstediyat tahriren olmadıkça semeresiz kalır.
Measurements: 8,8 x 13,7 cmTranslation: Arka: İstanbul-Boğaziçi-Boyacıköy
Halim Paşa akaretleri Numara: 8
Merhum Sami Beyefendinin kerime-i muhteremesi Seniha Hanımefendi hazretlerine arz ve takdim.
Stanbul
Şam 7 Temmuz sene[1]928
Pek muhterem kayınvalidem efendim!
Geçen hafta Münevver yazdığı mektubuyla sıhhat ve selametle vusulümüzü bildirmişdi. Bu hafta sıra benim olduğu için şu kartı karalıyorum. Münevver’e Şam’ın epeyce yerlerini gönderdim bazısını beğendi bir kısmı da hoşuna gitmedi ufak Şamımızın bittab dünyanın en dilrüba şehri olan İstanbul’a benzemeyeceği pek tabii olduğundan bendeniz de kendisini bu hususda haklı buluyorum. Ümid ederim ki tedricen alışır en ziyade canını sıkan peçe hususunda kemal-i serbesti ile hareketde muhayyer olduğun söyledim şık mantolu çarşafını prova etmeğe bugün gitti onunla bir fotoğrafını çıkardıp size göndereceğini söylüyor icabında ve istediği zaman Şam usulü peçe ve çarşaf ve arzu ettiği zaman da İstanulvari kıyafetle çıkacaktır. Köye gitmekde ısrar ediyor bendeniz sıcakların geçmesini beklememizi söylüyorsam da galiba bu hususda söz dinledemeyeceğim elden geldiği kadar köyde güneşde dolaştıracağım. Şam’ın havası Münevver’e yazdı üzüntü odası epeyce toplanacak her ikimiz pek kıymetdar nasihat ve irşadınıza müftekir ve muhtacız. Haydar ve Fahreddin Beyefendilerle muhterem validenizin ellerinden öperiz. Hemşire Hanım Efendilerle Alaaddin Beyefendi arz-ı hürmet Nesrin Hanım ve Avni Bey kardeşlerimizin gözlerinden öperiz. Nesrin Hanım bizimle gelseydi pek iyi ederdi. Nuriye Hanım’a ayrıca selam ederim bendenizin ve Ada’nın? resmini veren ihtiyar bacıya bilhassa selam ederim. Yegane medar-ı tesellimiz olan mektublarınızı eksik etmemenizi istirham eder hürmet ve iştiyakla ellerinizden öperim pek muhterem hanım efendi hazretleri.
[imza]
Boyacıköy İskelesi civarındaki 58 numaralı köşkte oturan Hazinedarzade merhum Rüştü Bey'in haremi Kırzade Ayşe Hanım tarafından, 15 Haziran 1929 'da Eminönü'nde Latif Hanı'ndaki 1 numaralı yazıhanenin sahibi tüccar Hacı İbrahimzade Sıdkı Bey'e 50 kantar kabuklu fındık satışı gerçekleşmiştir.Measurements: 21,5 x 28,3 cm
Measurements: 7,5 x 13 cmTranslation: “İttihad ve Terakki Cemiyeti'nin Mirgun Klübü tarafından küşad olunacak mekteb menfaatine olarak Temmuz'un on yedinci Cuma günü tertib olunan Değirmendere tenezzühüne mahsus biletdir.”
müellifleri Hānrī Būnfīs, Pūl Fūshīl ; mütercimi Ahmet Salahattin.Translation of: Manuel de droit international public.Vol. 2 translated by Mehmet Cemil.In Ottoman Turkish.مؤلفلرى هانري بونفيس, بول فوشيل ؛ مترجمى احمد صلاح الدين.Electronic reproduction. Cambridge, Mass. : Harvard College Library Digital Imaging Group, 2009. (Open Collections Program at Harvard University. Islamic Heritage Project). Copy digitized: Law School Library: TUR 000.
Inscriptions/Marks: Ön: "Rumeli Hisarı; "Constantinople; Vue de Roumeli Hissar, Bosphore, Cote d'Europe; View of Roumeli Hissar, Bopshorus, European Coast."Measurements: 8,6 x 13,5 cm